Hilfe mit Satz

German translation: s.u.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Hilfe mit Satz
German translation:s.u.
Entered by: Thomas Bollmann

21:25 Jul 13, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
Spanish term or phrase: Hilfe mit Satz
X fue generoso al describir sus emociones -"lo mejor de la ciencia es que cuando crees que no puede haber nada más bonito, entonces aparece algo que te demuestra que sí que puede; para nosotros fue descubrir el mecanismo de silenciamiento del ARN"-, y arrancó aplausos cuando pidió una ciencia en la que los investigadores "no tengan miedo a discutir los resultados por temor a que se los pisen".

Es geht um die Gedanken eines Nobelpreisträgers hinsichtlich der Wissenschaft. Mir geht es nur um den letzten Absatz in "".
Wahrscheinlich ist es einfach zu spät, ich bringe nämlich überhaupt keinen wirklichen Sinn in diesen Teilsatz. Kann mir jemand so spät des nachts helfen?
Vielen Dank im Voraus.
Thomas Bollmann
Germany
Local time: 01:28
s.u.
Explanation:
...eine Wissenschaft, in der die Forscher (Forschenden) nicht davor zurueckschrecken (Angst haben), ihre Resultate zu diskutieren/zur Diskussion zu stellen aus Furcht davor, dass diese zerrissen (woertlich "getrampelt, getreten") werden.

Hoert sich nicht elegant an, aber so ist das zu verstehen. Hoffe das hilft schon mal.....
Selected response from:

Christiane Schaer
Spain
Local time: 01:28
Grading comment
Vielen Dank an alle für die tollen Vorschläge
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3s.u.
Christiane Schaer
4 +1copiar o robar el resultado
Virginia Feuerstein
5"sich die Ergebnisse gegenseitig abspenstig machen"
Andre Bastian
3s.u.
E.LA


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
...eine Wissenschaft, in der die Forscher (Forschenden) nicht davor zurueckschrecken (Angst haben), ihre Resultate zu diskutieren/zur Diskussion zu stellen aus Furcht davor, dass diese zerrissen (woertlich "getrampelt, getreten") werden.

Hoert sich nicht elegant an, aber so ist das zu verstehen. Hoffe das hilft schon mal.....

Christiane Schaer
Spain
Local time: 01:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an alle für die tollen Vorschläge

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dodo Hobi
10 hrs

agree  Mercedes Peces-Thiel: yep!
10 hrs

agree  Daniel Gebauer: verrissen, nicht zerrissen
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
"das Beste an der Wissenschaft ist, wenn man denkt, es könne nichts Schöneres mehr geben und dann taucht etwas auf, das zeigt, es kann doch noch etwas Schöneres geben; und für uns war es die Entdeckung des Schalldämpfer(?)systems des ARN."
Keine Ahnung, was ARN ist, und bei Schalldämpfer bin ich mir jetzt auch nicht ganz sicher. Evtl. hast du da mehr Kontext..

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2007-07-13 21:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

und erhielt Beifall, als er eine Wissenschaft forderte, in der die Forscher keine Angst haben, (Forschungs)resultate zu diskutieren aus Angst, das sie zerfetzt werden (könnten).

E.LA
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dodo Hobi: ARN = ácido ribonucleico = Ribonukleinsäure = RNA
10 hrs
  -> Danke

disagree  Andre Bastian: siehe Feuer: pisar hat in "pisarse algo" nichts mit zertreten zu tun, eher mit sich gegenseitig auf den Füßen herumtreten, also Konkurrenz machen!
1 day 10 hrs
  -> Nirgendwo steht "zertreten", sondern frei übersetzt "zerfetzt" im Sinne von auseinandergerissen
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
copiar o robar el resultado


Explanation:
Creo que la ayuda llega tarde, pero igual quisiera poder colaborar. De todas formas queda para el futuro.
"pisar un resultado o pisar una idea"
El significado es adelantarse a otra persona. También se dice "ganarle de mano"

Example sentence(s):
  • Por jemplo yo tengo la idea de hacer un reportaje sobre el genoma humano y otro periodista se me adelanta y lo hace el. Entonces yo le digo: "me pisaste la idea" Significa que hizo antes que yo, lo que yo pensaba hacer.
Virginia Feuerstein
Local time: 20:28
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andre Bastian: totalmente! Y por eso en alemán sería: sich abspenstig machen.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Hilfe mit Satz "pisarse los resultados"
"sich die Ergebnisse gegenseitig abspenstig machen"


Explanation:
Siehe "Feuers" Antwort. "pisarse los resultados" heißt tatsächlich auf Deutsch: "sich die Ergebnisse gegenseitig abspenstig machen"; das gibt dann auch die äußerst umgangsprachliche und mündliche Note des Ausdrucks wieder. Auch den mündlichen Satzbau würde ich beibehalten.

Satz Ende: Wissenschaftler, "die keine Angst davor haben, ihre Ergebnisse zu diskutieren, aus Angst, sie sich gegenseitig abspenstig zu machen".

Example sentence(s):
  • 7(col) Conseguir [algo o a alguien (cd) anticipándose a otro (ci)], aus: M. Seco, O. Andrés, G. Ramos: Diccionario del Español Actual, II, p. 3557
Andre Bastian
Local time: 09:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search