encargados

German translation: Projektleiter und Kolonnenleiter

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:encargados y jefes de equipo
German translation:Projektleiter und Kolonnenleiter
Entered by: Sebastian Witte

10:08 Nov 4, 2017
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Technisches Angebot: Einsatz von Arbeitskräften
Spanish term or phrase: encargados
Hallo zusammen,

ich übersetze ein technisches Angebot.

Dabei sollen Arbeitskräfte an den Einsatzort entsendet werden.

Encargados - sind es hier die Vorarbeiter [unter den im technischen Projekt vor Ort einzusetzenden Arbeitskräften], und wenn ja, wie passt das inhaltlich in den Text?

Oder was sind es nach Eurem Textverständnis?

Ich habe im Übrigen auch die Standardübersetzung Beauftragte noch nicht ausgeschlossen,
finde sie aber momentan kontextuell noch etwas schwach aufgestellt.

Der nun folgende Kontext ist eine Tabelle.

Die Zeilenkategorie zum gesuchten Begriff ist Formación Preventiva del personal propuesto,
und die Spaltenüberschrift zum gesuchten Begriff ist Puntos de Control und die Gewichtung,
mit der dieser Kontrollpunkt (?) in die Bewertung des technischen Angebots eingeht ist 10%.
Der Mikro-Kontext zum eigentlichen Verständnis des gesuchten Begriffs ist "Formación Preventiva del personal propuesto: Nivel Básico de prevención en riesgos laborales (curso 50h) hasta segundo nivel de responsabilidad."

ES/ES:
ANEXO G:
CRITERIOS DE VALORACIÓN TÉCNICOS
El proveedor deberá aportar la documentación que considera para que se pueda puntuar según la siguiente tabla:
Criterio
Puntos de Control
Ponderación
Técnicos
Experiencia de la empresa en trabajos similares (mínimo 2 referencias) {*)
25%
Adaptación de la oferta a la especificación
10%
Exclusiones a la oferta
5%
Medios Disponibles
Taller de materiales y/o almacén propio, o acuerdo documentado con uno externo
5%
Garantía de personal disponible de refuerzo en 48h en planta (*)
5%
Formación Preventiva del personal propuesto
Nivel Básico de prevención en riesgos laborales (curso 50h) hasta segundo nivel de responsabilidad.
***Encargados*** y jefes de equipo.
10%
Adecuación de la oferta a los requisitos de seguridad

DE/DE:

ANLAGE G:
FACHLICHE BEWERTUNGS-KRITERIEN
Der Dienstleister hat die Unterlagen für die Vervollständigung der folgenden Tabelle vorzulegen:
Kriterium
Kontrollpunkte
Gewichtung
Fachkräfte bzw. Techniker
Erfahrung des Unternehmens mit ähnlichen Arbeiten (mindestens 2 Referenzen) {*)
25%
Konformität des Angebots mit der Leistungsbeschreibung
10%
Ausschlüsse bezüglich des Angebots
5%
Verfügbare Ressourcen bzw. Arbeitsmittel
Material-Werkstatt und/oder eigenes Lager oder dokumentierte Vereinbarung mit externem Anbieter
5%
Garantie bezüglich des Verstärkungspersonals, verfügbar innerhalb von 48 Stunden auf dem Betriebsgelände (*)
5%
Ausbildung des vorgeschlagenen Personals bezüglich vorbeugender Maßnahmen
Verhütung von Gefahren am Arbeitsplatz - Grundlagen (Kurs über 50 Stunden) bis zur zweiten Verantwortungsebene.
***Vorarbeiter*** und Teamleiter.
10%
Konformität des Angebots mit den Sicherheitsanforderungen

Ich danke schon jetzt allen "Synapsen-Investoren" - Beitragenden -, die noch Energie haben ...

Grüße

Sebastian Witte
Sebastian Witte
Germany
Local time: 16:09
Geschäftsführer
Explanation:
https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/Geschäftsführer
Selected response from:

Daniel Frisano
Italy
Local time: 16:09
Grading comment
No creo que es eso en este caso pero da igual. Muchas gracias por tu contribución y sugerencia.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Geschäftsführer
Daniel Frisano


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Geschäftsführer


Explanation:
https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/Geschäftsführer

Daniel Frisano
Italy
Local time: 16:09
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Grading comment
No creo que es eso en este caso pero da igual. Muchas gracias por tu contribución y sugerencia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search