GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:24 Dec 20, 2011 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Human Resources / Sozialleistungen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanne Kress Spain Local time: 23:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | vorgeben (der/die/das XYZ vorgibt) |
| ||
4 | (zusätzlich) zu den (im Tarifvertrag) vorgesehenen |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
vorgeben (der/die/das XYZ vorgibt) Explanation: Ist für mich vom Gefühl her näher an "marcar" als festlegen (eher: fijar, establecer)... deine Übersetzung ist aber auf jeden Fall richtig. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(zusätzlich) zu den (im Tarifvertrag) vorgesehenen Explanation: s. oben |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.