Preaviso laboral

German translation: Kündigungsfrist

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:preaviso laboral
German translation:Kündigungsfrist
Entered by: Giovanni Rengifo

17:02 Jul 1, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Human Resources / Carta de renuncia
Spanish term or phrase: Preaviso laboral
Hola a todos.

Me encuentro redactando una carta de renuncia en alemán, para mí, y me preguntaba cuál es el equivalente del preaviso laboral.

Se trata básicamente del tiempo que el trabajador debe cumplir en la empresa después de presentar su renuncia formal. Es decir, si tienes 5 años trabajando en X sitio, y piensas renunciar en julio, a más tardar en mayo debes introducir la carta de renuncia y trabajar esos 2 meses de preaviso.

Un millón de gracias a todos

KK
kleiner Kater
Chile
Local time: 18:19
Kündigungsfrist
Explanation:
Die Kündigungsfrist ist der vertraglich vereinbarte Zeitraum zwischen Zugang einer Kündigung und der dadurch bewirkten rechtswirksamen Beendigung des geschlossenen Vertragsverhältnisses. Kündigungsfristen werden regelmäßig bei Dauerschuldverhältnissen (Miete, Pacht, Dienstvertrag, Arbeitsvertrag) vertraglich geregelt, häufig in Verbindung mit einem zulässigen Kündigungstermin („... zum Monatsende”, „... zum Ende des Kalendervierteljahres”).

Das Motiv bei der Vereinbarung einer Kündigungsfrist ist es, beiden Vertragspartnern zu ermöglichen, im Falle der Kündigung das Vertragsverhältnis ohne übermäßigen Zeitdruck abwickeln und nach einem anderen Vertragspartner suchen zu können.
Selected response from:

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 17:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Kündigungsfrist
Giovanni Rengifo


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
preaviso laboral
Kündigungsfrist


Explanation:
Die Kündigungsfrist ist der vertraglich vereinbarte Zeitraum zwischen Zugang einer Kündigung und der dadurch bewirkten rechtswirksamen Beendigung des geschlossenen Vertragsverhältnisses. Kündigungsfristen werden regelmäßig bei Dauerschuldverhältnissen (Miete, Pacht, Dienstvertrag, Arbeitsvertrag) vertraglich geregelt, häufig in Verbindung mit einem zulässigen Kündigungstermin („... zum Monatsende”, „... zum Ende des Kalendervierteljahres”).

Das Motiv bei der Vereinbarung einer Kündigungsfrist ist es, beiden Vertragspartnern zu ermöglichen, im Falle der Kündigung das Vertragsverhältnis ohne übermäßigen Zeitdruck abwickeln und nach einem anderen Vertragspartner suchen zu können.


Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 17:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Reichert
37 mins

agree  Walter Blass
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search