¿a cuánto tocamos?

German translation: Wie viel macht das für jeden?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:¿a cuánto tocamos?
German translation:Wie viel macht das für jeden?

18:07 Nov 17, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-11-21 17:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to German translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Allgemein
Spanish term or phrase: ¿a cuánto tocamos?
Der Satz sieht einfach aus, aber trotzdem stehe ich auf dem Schlauch, denn ich suche eine Übersetzung, in der - wie im spanischen Original - nicht von "zahlen" die Rede ist.
Der nähere Zusammenhang sieht so aus, dass jemand die gesamte Rechnung einer Gruppe bezahlt und einer der Tischgäste dann fragt "¿a cuánto tocamos?". Klingt "Was macht das pro Nase?" zu umgangssprachlich? Hat jemand einen besseren Vorschlag?
André Höchemer
Spain
Local time: 17:45
Wie viel macht das für jeden?
Explanation:
eine Möglichkeit, das ausdrücken, wenn man die Rechnung untereinander aufteilen will.
Selected response from:

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 17:45
Grading comment
Danke, Ruth!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Wie viel macht das für jeden?
Ruth Wöhlk


Discussion entries: 5





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Wie viel macht das für jeden?


Explanation:
eine Möglichkeit, das ausdrücken, wenn man die Rechnung untereinander aufteilen will.

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 17:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Danke, Ruth!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefan Schmidt
1 day 4 hrs
  -> Danke, Stefan!

agree  Werner Walther: Das Optimum, und sprachlich sehr elastisch - ich meine damit, überall korrekt anwendbar, von der einfachen Kneipe bis zum Stehtisch auf einem Kongress, zum Aufteilen mit Professoren, Direktoren, Kardinälen und Staatssekretären. Auch da ist es noch adequat
1 day 12 hrs
  -> Vielen Dank, Werner!

agree  Christiane Schaer
2 days 5 hrs
  -> Danke, Christiane!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search