https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-german/engineering-general/4559993-terminado-opalizado.html

terminado opalizado

German translation: mattes Finish

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:terminado opalizado
German translation:mattes Finish
Entered by: Sabine Reichert

07:21 Oct 20, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Spanish term or phrase: terminado opalizado
Aus einem Angebot über Glasstrahlleistungen für einen Maischbottich aus Niro-Stahl

Atendiendo a su requerimiento presentamos el tratamiento mediante glassblasting; este proceso tiene como objetivo principal hacer la limpieza y adaptación de superficies metálicas de Acero Inoxidable, obteniendo un acabado de acuerdo a norma NACE 1 exteriormente, con un ***terminado opalizado***.

Danke.
Sabine Reichert
Germany
Local time: 14:03
mattes Finish
Explanation:
oder seidenmattes Finish.

Obwohl es Denglish ist ;-)

http://www.korrosionsschutz-saarland.de/glasperlenstrahlen.p...


--------------------------------------------------
Note added at 11 Tage (2011-10-31 08:12:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gerne & viel Erfolg!
Selected response from:

Coqueiro
Local time: 14:03
Grading comment
Vielen Dank, Coquiero!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3mattes Finish
Coqueiro


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
mattes Finish


Explanation:
oder seidenmattes Finish.

Obwohl es Denglish ist ;-)

http://www.korrosionsschutz-saarland.de/glasperlenstrahlen.p...


--------------------------------------------------
Note added at 11 Tage (2011-10-31 08:12:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gerne & viel Erfolg!

Coqueiro
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Vielen Dank, Coquiero!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk: oder statt Finish Oberfläche --->>> Richtig, aber da steht ja "terminado", nicht acabado
14 mins
  -> Vielen Dank, Ruth! "Oberfläche" wollte ich vermeiden, weil ich "acabado" als "Oberflächengüte" verstehe

agree  Sabine Ide
51 mins
  -> Dankeschön!

agree  Walter Blass
6 hrs
  -> Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: