terminado opalizado

alemán translation: mattes Finish

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:terminado opalizado
Traducción al alemán:mattes Finish
Aportado por: Sabine Reichert

07:21 Oct 20, 2011
Traducciones de español a alemán [PRO]
Tech/Engineering - Ingeniería (general)
Término o frase en español: terminado opalizado
Aus einem Angebot über Glasstrahlleistungen für einen Maischbottich aus Niro-Stahl

Atendiendo a su requerimiento presentamos el tratamiento mediante glassblasting; este proceso tiene como objetivo principal hacer la limpieza y adaptación de superficies metálicas de Acero Inoxidable, obteniendo un acabado de acuerdo a norma NACE 1 exteriormente, con un ***terminado opalizado***.

Danke.
Sabine Reichert
Alemania
Local time: 03:09
mattes Finish
Explicación:
oder seidenmattes Finish.

Obwohl es Denglish ist ;-)

http://www.korrosionsschutz-saarland.de/glasperlenstrahlen.p...


--------------------------------------------------
Note added at 11 Tage (2011-10-31 08:12:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gerne & viel Erfolg!
Respuesta elegida de:

Coqueiro
Local time: 03:09
Grading comment
Vielen Dank, Coquiero!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
2 +3mattes Finish
Coqueiro


  

Respuestas


21 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
mattes Finish


Explicación:
oder seidenmattes Finish.

Obwohl es Denglish ist ;-)

http://www.korrosionsschutz-saarland.de/glasperlenstrahlen.p...


--------------------------------------------------
Note added at 11 Tage (2011-10-31 08:12:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gerne & viel Erfolg!

Coqueiro
Local time: 03:09
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 24
Grading comment
Vielen Dank, Coquiero!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Ruth Wöhlk: oder statt Finish Oberfläche --->>> Richtig, aber da steht ja "terminado", nicht acabado
14 minutos
  -> Vielen Dank, Ruth! "Oberfläche" wollte ich vermeiden, weil ich "acabado" als "Oberflächengüte" verstehe

Coincido  Sabine Ide
51 minutos
  -> Dankeschön!

Coincido  Walter Blass
6 horas
  -> Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search