útil de extracción junquillos-ventana

German translation: Werkzeug zur Glasleistenaustrennung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:útil de extracción junquillos-ventana
German translation:Werkzeug zur Glasleistenaustrennung
Entered by: Jutta Deichselberger

15:49 Dec 15, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Spanish term or phrase: útil de extracción junquillos-ventana
Liebe Kollegen,

weiß jemand, wie dieses Werkzeug auf Deutsch heißt? Soll in diesem Fall benutzt werden, um eng aneinander (bündig) verbaute Platten auszubauen.

Vielen Dank!
Andrea Martínez
Germany
Local time: 06:21
Werkzeug zur Glasleistenaustrennung
Explanation:
...hätte ich jetzt eigentlich gesagt, obwohl das in deinem Kontext schon etwas seltsam anmutet...
Das ist nämlich eigentlich ein Fräser oder eine Säge... (in einer Holzbearbeitungsmaschine)

Vielleicht gibt's ja auch spezielle Werkzeuge zum Ausbau der Glasleiste in fertig eingebauten Fenstern. Das ist aber eigentlich albern, denn die stemmt man vorsichtig raus... Habe ich erst vor ein paar Wochen hier bei uns gesehen...


--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2009-12-15 16:13:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ach ja, die Wortschöpfungen der Kunden lieben wir Übersetzer, seufz...:-(
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 06:21
Grading comment
Danke Jutta, dabei blieb es auch :)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Werkzeug zur Glasleistenaustrennung
Jutta Deichselberger


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Werkzeug zur Glasleistenaustrennung


Explanation:
...hätte ich jetzt eigentlich gesagt, obwohl das in deinem Kontext schon etwas seltsam anmutet...
Das ist nämlich eigentlich ein Fräser oder eine Säge... (in einer Holzbearbeitungsmaschine)

Vielleicht gibt's ja auch spezielle Werkzeuge zum Ausbau der Glasleiste in fertig eingebauten Fenstern. Das ist aber eigentlich albern, denn die stemmt man vorsichtig raus... Habe ich erst vor ein paar Wochen hier bei uns gesehen...


--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2009-12-15 16:13:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ach ja, die Wortschöpfungen der Kunden lieben wir Übersetzer, seufz...:-(

Jutta Deichselberger
Local time: 06:21
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 18
Grading comment
Danke Jutta, dabei blieb es auch :)
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Jutta. Werkzeug für den Glasleistenausbau war meine Version. Ich weiß aber auch nicht genau, was das sein soll, die Recherche hat mich auch nur zu Stemmeisen und solchen Dingen geführt. Dieser Kunde erfindet immer so sonderbare Worte... Gerade sitze ich schon am nächsten...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search