caratula de poliza individual o familiar

alemán translation: Versicherungsschein - Einzelversicherung oder Familienversicherung

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:caratula de poliza individual o familiar
Traducción al alemán:Versicherungsschein - Einzelversicherung oder Familienversicherung
Aportado por: tyreza

14:41 Nov 4, 2007
Traducciones de español a alemán [PRO]
Bus/Financial - Ingeniería (general)
Término o frase en español: caratula de poliza individual o familiar
hallooo!es handelt sich hierbei um eine krankenversicherung aus mexiko. neben dem namen der versicherungsgesellschaft steht: "carátula de poliza individual o familiar". bedeutet das einfach nur: "Einzelversicherungspolice oder Familienpolice"? kann mir jemand sagen,ob das so korrekt wäre? Vielen Dank
tyreza
Local time: 23:05
Versicherungsschein - Einzelversicherung oder Familienversicherung
Explicación:
Die "carátula" würde ich schlabbern
Respuesta elegida de:

Daniel Gebauer
España
Local time: 23:05
Grading comment
Lieber Herr Gebauer. Vielen Dank für die Hilfe. Was aber bedeutet: "Die caratula würde ich schlabbern?" Mit diesem Ausdruck kann ich nichts anfangen. Liebste Grüße Amanda
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +1Versicherungsschein - Einzelversicherung oder Familienversicherung
Daniel Gebauer


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


2 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Versicherungsschein - Einzelversicherung oder Familienversicherung


Explicación:
Die "carátula" würde ich schlabbern

Daniel Gebauer
España
Local time: 23:05
Se especializa en este campo
Idioma materno: español, alemán
Pts. PRO en la categoría: 36
Grading comment
Lieber Herr Gebauer. Vielen Dank für die Hilfe. Was aber bedeutet: "Die caratula würde ich schlabbern?" Mit diesem Ausdruck kann ich nichts anfangen. Liebste Grüße Amanda

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Alfred Satter
18 horas
  -> danke, Alfred!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search