GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:11 Aug 26, 2010 |
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Strom | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: opolt Germany Local time: 17:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Abschaltung / Unterbruch der Stromversorgung |
| ||
2 +1 | Entladung? |
| ||
3 | Stromschlag |
| ||
3 | Lastabwurf/Trennung der Last (in einer Verteilerzentrale) |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
Entladung? Explanation: descargo = descarga? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Stromschlag Explanation: --- |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lastabwurf/Trennung der Last (in einer Verteilerzentrale) Explanation: Eigentlich spricht man von "desconexión de grandes cargas, restricción de carga" o.ä. Aber "Lastabwurf", ist hier m.E. das einzige, was irgendwie Sinn macht, zumindest im ersten Satz. Der Begriff -- im Kontext des Stromnetzes/Stromverteilung -- bedeutet, dass Last (d.h. Verbraucher oder Gruppen von Verbrauchern) unvermittelt vom Netz getrennt werden, um die weitere Stabilität des Netzes zu gewährleisten. Dies geschieht in den Situationen, wo ein zu hoher Verbrauch einer zu geringen Erzeugung gegenübersteht, so dass die Netzfrequenz unter ein zulässiges Minimum sinkt. Oder die Last ist zu hoch für die vorhandenen Transformatoren und Leitungen. Würde man keinen Lastabwurf machen, könnte das Netz zusammenbrechen, oder Sicherungen würden ausgelöst, oder Trafos überhitzen und Feuer fangen: http://de.wikipedia.org/wiki/Lastabwurf_(Stromnetz) Lastabwurf ist bei industriellen Verbrauchern teilw. vorgesehen und wird mit geringeren Preisen entgolten; im Netz der normalen Verbraucher bedeutet er aber einfach einen Stromausfall. In diesem Kontext hier geht um intelligente Netzwerkstrukturen (sog. smart grids); die intelligenten Zähler sollen nun im Verbund mit den in der Verteilerzentrale installierten Systemen genau einen solchen unerwünschten Lastabwurf verhindern bzw. unnötig machen, indem Verbauch, Erzeugung u. Verteilung entstprechend angepasst werden. Im zweiten Beispiel ist wohl gemeint, dass die Last nicht getrennt (d.h. d. Hochspannungsnetz nicht unterbrochen) werden muss, um die "concentradores" ("Hubs"?) anzuschließen, d.h. das Ganze erfolgt auf der Niederspannungsseite. Vergleichbarer Begriff hier: http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/tech_engineering... -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2010-08-27 09:52:15 GMT) -------------------------------------------------- Leider ist diese meine Antwort nicht richtig :-( , nur technisch-sachlich, zufälligerweise sozusagen, nicht im eigtl. Sinne. Die Übersetzung muss wohl lauten "(Abschaltung und) Spannungsfreimachung", also die Abschaltung der Hochspannung. Das geht aus diesem Dokument ganz eindeutig hervor: http://www.hcenergia.com/recursos/doc/Colaboradores/Proveedo... Der Begriff scheint aber irgendwie selten oder ein Regionalismus zu sein. Na, sei's drum. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Abschaltung / Unterbruch der Stromversorgung Explanation: n/a |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.