banda a subir

German translation: Regelbereich

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:banda a subir y a bajar
German translation:Regelbereich
Entered by: Johannes Gleim

20:57 Mar 18, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Netzeinspeisung Wind- und Solaranlagen
Spanish term or phrase: banda a subir
"El control estará capacitado para incrementar la potencia de la instalación en el valor xxx orrespondiente a la *banda a subir* desde el valor previo a la perturbación hasta la máxima potencia alcanzable de acuerdo a la disponibilidad instantánea del recurso primario."

Was bedeutet *banda a subir*? Zwar sind mir schon einige "bandas" untergekommen, aber ich bin trotz langer Recherche hier zu keinem Ergebnis gekommen.

Vielen Dank für Eure hilfreichen Tipps so spät am Abend!
Anne Wosnitza
Netherlands
Local time: 13:42
Regelbereich
Explanation:
Anmerkung: Im Text wird von "banda a subir y a bajar" gesprochen und nicht von "banda a subir" und "banda a bajar". Beide Begriffe sind untrennbar miteinander verbunden.

Vgl. auch Referenzen und Antwort zu banda a bajar.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 13:42
Grading comment
Vielen Dank! Ich konnte in der Übersetzung tatsächlich mit "Regelbereich" arbeiten.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Regelbereich
Johannes Gleim
4Bandbreite zu verkgrössern
Wolf Kux
3Regelbereich zu vergrößern
Konrad Schultz


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bandbreite zu verkgrössern


Explanation:
HTH

Wolf Kux
Brazil
Local time: 09:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Regelbereich zu vergrößern


Explanation:
Bandbreite ist m.E. mehr was für die Nachrichtentechnik

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-03-18 22:37:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/res130706-itc...


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Spannungsregelung
Konrad Schultz
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
banda a subir y a bajar
Regelbereich


Explanation:
Anmerkung: Im Text wird von "banda a subir y a bajar" gesprochen und nicht von "banda a subir" und "banda a bajar". Beide Begriffe sind untrennbar miteinander verbunden.

Vgl. auch Referenzen und Antwort zu banda a bajar.

Johannes Gleim
Local time: 13:42
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 93
Grading comment
Vielen Dank! Ich konnte in der Übersetzung tatsächlich mit "Regelbereich" arbeiten.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search