apoyos y salidas aéreas

German translation: Stützer und frei in Luft geführte Anschlüsse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:apoyos y salidas aéreas
German translation:Stützer und frei in Luft geführte Anschlüsse
Entered by: WMOhlert

16:13 Nov 23, 2006
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Spanish term or phrase: apoyos y salidas aéreas
Transformatorenanlage:

establecimiento de la red de entrada/salida de cables y los **apoyos y salidas aéreas** que enlazan con la red exterior

Meine Ahnung von Technik hält sich in dieser Beziehung in Grenzen.
Wer weiß, was das sein soll?

Vielen Dank
Waltraud
WMOhlert
Germany
Local time: 16:10
Stützer und äußere Anschlüsse
Explanation:
Transformatoren haben bereits (oben angeordnete) Anschluss- Fahnen, an die man Kabel anschrauben kann. Wenn es hier um die "Liefergrenze" geht, hat der Autor das vage ausgedrückt.
Die o.g. Anschlussfahnen lassen sich durch Kupfer- oder Alu- Schienen verlängern. Ggf. müssen diese dann durch Stützer (auch "Isolatoren" genannt) elektrisch isoliert und mechanisch gehalten werden.
Selected response from:

Herbie
Germany
Local time: 16:10
Grading comment
Ganz herzlichen Dank, Herbie. Für "aéreas" habe ich unter einem namhaften Anbieter dann "frei in Luft geführte" ergoogelt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Stützer und äußere Anschlüsse
Herbie


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Stützer und äußere Anschlüsse


Explanation:
Transformatoren haben bereits (oben angeordnete) Anschluss- Fahnen, an die man Kabel anschrauben kann. Wenn es hier um die "Liefergrenze" geht, hat der Autor das vage ausgedrückt.
Die o.g. Anschlussfahnen lassen sich durch Kupfer- oder Alu- Schienen verlängern. Ggf. müssen diese dann durch Stützer (auch "Isolatoren" genannt) elektrisch isoliert und mechanisch gehalten werden.

Herbie
Germany
Local time: 16:10
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 44
Grading comment
Ganz herzlichen Dank, Herbie. Für "aéreas" habe ich unter einem namhaften Anbieter dann "frei in Luft geführte" ergoogelt.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search