centro de enseñanza media

German translation: Gymnasium

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:centro de enseñanza media
German translation:Gymnasium
Entered by: Ines R.

19:54 May 13, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Schulbildung
Spanish term or phrase: centro de enseñanza media
Las primeras peticiones al Estado para conseguir un *centro de enseñanza media* son de 1952


enseñanza media Mittelschule /Gymnasium jedoch weiss ich nicht wie ich diesen Begriff hier richtig übersetzen kann
Ines R.
Spain
Local time: 05:55
Gymnasium
Explanation:
Se refiere a una institución o centro de educación secundaria.
Selected response from:

Liliana Galiano
Argentina
Local time: 00:55
Grading comment
danke Katja
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4weiterführende Schule
Katja Schoone
4 +3Gymnasium
Liliana Galiano
4Sekundärschule
Anahí Seri
3sekundäres Ausbildungszentrum
tradukwk2


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
weiterführende Schule


Explanation:
wäre mal ein neutraler Vorschlag

Beim Link einfach auf deutsch umstellen

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2009-05-13 19:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

oder: Oberschule

http://www.quickdict.de/showsp.php/34926_sp_de_instituto-de-...

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2009-05-13 20:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

findest aber auch Realschule:

http://www.student-online.net/woerterbuch.shtml?q=ense�anza&d=2

Daher besser weiterführende Schule, aber das Land wäre doch noch interessant

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2009-05-13 20:03:18 GMT)
--------------------------------------------------

]
Inscripción para la enseñanza en la lengua materna Año escolar 20 ...
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
en los Institutos de Segunda Enseñanza (allgemein bildende höhere Schulen). - en los Centros de Formación Profesional Media (berufsbildende mittlere Schulen ...
naht.at/download/ms/span.pdf - Ähnliche Seiten


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Educaci%C3%B3n_secundaria
Katja Schoone
Germany
Local time: 05:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Schrader
52 mins
  -> Danke Birgit

agree  Christine Merz: Denn dazu gehören ja nicht nur die Gymnasien, sondern auch die Haupt- und Realschulen.
58 mins
  -> Danke, ja genau, das ist denke ich neutral genug, die Schulsysteme lassen sich einfach nicht wirklich vergleichen

agree  Constanze Deus-Konrad: Mit Christine
10 hrs
  -> Danke dir!

agree  Anke Formann: Auch mit Christine
15 hrs
  -> Danke Anke ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Gymnasium


Explanation:
Se refiere a una institución o centro de educación secundaria.

Liliana Galiano
Argentina
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
danke Katja
Notes to answerer
Asker: danke Multitran

Asker: danke Katja


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Fernandez
10 mins
  -> Muchas Gracias.

agree  Susanne Schiewe: wird hier auch so erklärt: http://www.degree-germany.com/index.php/uncategorized/el-sis...
18 mins
  -> Danke Susanne

neutral  Katja Schoone: was wäre dann die ensenanza superior? http://es.wikipedia.org/wiki/Educación_superior/según lo que sé yo no se trata de la universidad. Siempre es traducido como Gymnasium o Realschule o Mittelschule. Es que no se puede compararlo las sistemas muy
45 mins
  -> Hola Katja, es algo así: enseñanza elemental, enseñanza media y enseñanza superior. E. Superior es después de la secundaria, la universidad u otros centros de estudios superiores. Saludos.

agree  tradukwk2: me arme un lio ,pues con todos los cambios que tenemos ahora en españa, que si la eso que primaria un lio del copón,en mis tiempos era todo mas fácil,primaria hasta los 8 luego ingreso a los9 y luego bachillerato hasta los17 selectividad y universidad
59 mins
  -> Muchas Gracias, si es todo un tema.

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
9 hrs
  -> Muchas Gracias.

disagree  Anahí Seri: ver mi propia respuesta (Sekundärschule)
3 days 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sekundäres Ausbildungszentrum


Explanation:
creo

tradukwk2
Local time: 05:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: danke an Traduwk


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: Das ist wörtlich übersetzt und existiert so nicht./;-)
9 mins
  -> ya lo se,pero como dije ,me arme un lio,con los cambios que tuvimos en España en los últimos años la verdad ya no se si voy o vengo
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sekundärschule


Explanation:
mit "Gymnasium" bin ich absolut nicht einverstanden, denn vom Gymnasium gelangt man an die Uni, und den Abschluß bekommt man nach der enseñanza media nur, wenn man auch das bachillerto macht.
Diese Schule ist eher mit der deutschen Gesamtschule vergleichbar.



Anahí Seri
Spain
Local time: 05:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: danke an Anahí

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search