Dirección Nacional de Desarrollo de Comercio Exterior

alemán translation: peruanische Behörde für die Entwicklung der Außenwirtschaft

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:Dirección Nacional de Desarrollo de Comercio Exterior
Traducción al alemán:peruanische Behörde für die Entwicklung der Außenwirtschaft

08:23 Jun 13, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-06-17 07:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Traducciones de español a alemán [PRO]
Bus/Financial - Economía
Término o frase en español: Dirección Nacional de Desarrollo de Comercio Exterior
Es geht um eine Behörde, die in Peru ansässig ist. Sie gehört zum Ministerio de Comercio Exterior y Turismo. Wie lautet die (offizielle?) deutsche Bezeichnung für Dirección Nacional de Desarrollo de Comercio Exterior?

Vielen Dank im Voraus
Christian
Christian
Local time: 00:08
peruanische Behörde für die Entwicklung der Außenwirtschaft
Explicación:
Das scheint eine Abteilung des peruanischen Außenwirtschafts - und Tourismusministeriums (MINCETUR) zu sein. Ich würde es so übersetzen:
Die "Dirección Nacional de Desarrollo de Comercio Exterior"
(peruanische Behörde für die Entwicklung der Außenwirtschaft) tat dies und das...

Es sei denn, man findet wirklich noch eine offizielle Übersetzung.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-06-13 09:05:37 GMT)
--------------------------------------------------

@Christian: Möglich sicher, nur wird das MINCETUR auch in offiziellen Dokumenten als Ministerium für Außenwirtschaft bezeichnet, also würde ich persönlich lieber dabei bleiben.
Respuesta elegida de:

Carolin Haase
Alemania
Local time: 00:08
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe. Mir liegt inzwischen ein Schreiben von MINCETUR in englischer Sprache vor, in dem lediglich vom "Ministry of Trade and Tourism" die Rede ist, also weder von "Außenwirtschaft" noch "Außenhandel". Die Peruaner nehmen es wohl ni
3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +2peruanische Behörde für die Entwicklung der Außenwirtschaft
Carolin Haase


  

Respuestas


8 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
peruanische Behörde für die Entwicklung der Außenwirtschaft


Explicación:
Das scheint eine Abteilung des peruanischen Außenwirtschafts - und Tourismusministeriums (MINCETUR) zu sein. Ich würde es so übersetzen:
Die "Dirección Nacional de Desarrollo de Comercio Exterior"
(peruanische Behörde für die Entwicklung der Außenwirtschaft) tat dies und das...

Es sei denn, man findet wirklich noch eine offizielle Übersetzung.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-06-13 09:05:37 GMT)
--------------------------------------------------

@Christian: Möglich sicher, nur wird das MINCETUR auch in offiziellen Dokumenten als Ministerium für Außenwirtschaft bezeichnet, also würde ich persönlich lieber dabei bleiben.

Carolin Haase
Alemania
Local time: 00:08
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 7
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe. Mir liegt inzwischen ein Schreiben von MINCETUR in englischer Sprache vor, in dem lediglich vom "Ministry of Trade and Tourism" die Rede ist, also weder von "Außenwirtschaft" noch "Außenhandel". Die Peruaner nehmen es wohl ni
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Es muss nicht unbedingt eine Abteilung des Ministeriums sein. Es könnte sich auch um eine eigenständige Behörde handeln, die dem Ministerium untersteht (vgl. in D: Die Bundesfinanzdirektionen sind eigenständige Behörden (keine Abteilungen) und unterstehen dem BMF). PS: Wäre hier nicht auch die Bezeichnung "Außenhandel" statt "Außenwirtschaft" möglich?


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Sabine Reichert: Warum nicht Abteilung für ...? Darum geht es, eine Abteilung im Ministerium.
16 minutos
  -> Danke, Sabine!

Coincido  Katja Schoone
1 hora
  -> Danke, Katja!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search