novación

alemán translation: Neuerung (auch Novation bei Komposita)

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:novación
Traducción al alemán:Neuerung (auch Novation bei Komposita)
Aportado por: Raphaela Holzapfel

20:59 May 11, 2009
Traducciones de español a alemán [PRO]
Law/Patents - Economía
Término o frase en español: novación
Hola compañeros, tengo problemas con el título de una escritura de novación "ESCRITURA DE NOVACIÓN MODIFICATIVA NO EXTINTIVA DE OTRA RELATIVA A LA CONCESIÓN DE UNA DISPONIBLIDAD DE CRÉDITO"
Ya en la pregunta
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/law:_contracts/1...
se discutía el término "novación modificativa no extintiva del contrato de crédito", traduciéndose por "Abändernde - nicht auflösende Novation des Kreditvertrages". Ahora, este título de escritura es un poco más largo y me trae de cabeza. Se me ocurre ABÄNDERNDE - NICHT AUFLÖSENDE NOVATIONSURKUNDE EINER ANDEREN BEZÜGLICH DER GEWÄHRUNG EINER KREDITVERFÜGBARKEIT ¿Alguna sugerencia? Muchas gracias!
Raphaela Holzapfel
Local time: 03:30
Schuldumwandlung
Explicación:
Kann auch als Novation bezeichnet werden. Als deutscher bevorzuge ich "Schuldumwandlung".
Respuesta elegida de:

Christian Müller
Local time: 04:30
Grading comment
Vielleich Schuldumwandlung in einem anderen Kontext, aber hier sind es eher neue Bedingungen. Danke!
3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +1Schuldumwandlung
Christian Müller


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


11 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Schuldumwandlung


Explicación:
Kann auch als Novation bezeichnet werden. Als deutscher bevorzuge ich "Schuldumwandlung".


    Referencia: http://de.wikipedia.org/wiki/Novation
Christian Müller
Local time: 04:30
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 3
Grading comment
Vielleich Schuldumwandlung in einem anderen Kontext, aber hier sind es eher neue Bedingungen. Danke!
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Danke Christian! Aber das ist nicht wirklich mein Problem... Wie du in der Erklärungs siehst, gehts es hier um die ganze Bezeichnung der Urkunde.


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Johannes Gleim: Überzeugend, ich hätte zuerst auch nur an Erneuerung gedacht.
47 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search