asientos manuales/automáticos

alemán translation: manuelle/elektronische Buchungen/Eintragungen

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:asientos manuales/automáticos
Traducción al alemán:manuelle/elektronische Buchungen/Eintragungen
Aportado por: Veronika Neuhold

21:36 Jul 13, 2008
Traducciones de español a alemán [PRO]
Bus/Financial - Economía / Buchführung mit Oracle
Término o frase en español: asientos manuales/automáticos
Kontext: PPT-Seite über die Buchführung mit Oracle mit der Überschrift "Registro y aplicación de cobros"

Es geht u.a. um:

"Cobros no identificados (cliente no identificado)"

Unter "Contabilizar cobros no identificados" steht:

"Has comunicado el asiento a contabilizar?"

und darunter:

"Registro de **asientos manuales**"

"Manuelle/automatische Posten" ist im Dt. nicht üblich.

Frage 1: Heißt das "manuelle Posten" bei Oracle?

Frage 2: Ich würde sonst mit "manuell/elektronisch bearbeitet" arbeiten. Ist das korrekt? Habt ihr einen besseren Vorschlag?
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 17:18
manuelle/elektronische Buchungen
Explicación:
auch Eintragungen statt Buchungen ist möglich
Respuesta elegida de:

Ruth Wöhlk
Alemania
Local time: 17:18
Grading comment
Das muss es sein. Danke für die Unterstützung!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +3manuelle/elektronische Buchungen
Ruth Wöhlk


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


8 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
manuelle/elektronische Buchungen


Explicación:
auch Eintragungen statt Buchungen ist möglich

Ruth Wöhlk
Alemania
Local time: 17:18
Idioma materno: alemán, español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Das muss es sein. Danke für die Unterstützung!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Egmont
29 minutos

Coincido  Alfred Satter
8 horas

Coincido  Sabine Reichert
9 horas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search