aplicación de cobros

alemán translation: Anrechnung von Zahlungseingängen

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:aplicación de cobros
Traducción al alemán:Anrechnung von Zahlungseingängen
Aportado por: Veronika Neuhold

19:46 Jul 13, 2008
Traducciones de español a alemán [PRO]
Bus/Financial - Economía / Buchführung mit Oracle
Término o frase en español: aplicación de cobros
"Registro y aplicación de cobros" ist die Überschrift einer PPT-Seite über die Buchführung mit Oracle.

Es geht um:

"Identificación y contabilización del cobro"

"Cobros no identificados (cliente no identificado)"

"Cobros no aplicados (factura no identificada"

Meine Vermutung: Die Zahlungseingänge werden erfasst und verbucht, aber wie ist "aplicación" genau zu verstehen?

Viele Google-Hits für "aplicación de cobros", aber keine Erleuchtung.

Vielen Dank für jede Hilfe!
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 19:05
Anrechnung von Einforderungen
Explicación:
Aplicación ist bei Buchhaltung und Finanzen nicht unbedingt die Anwendung, sondern auch die Anrechnung.
Klingt logisch, nicht?

Viel Erfolg bei der Übersetzung
Respuesta elegida de:

Maria Isabel Pazos Gómez
Alemania
Local time: 19:05
Grading comment
Nochmals Danke für die Hilfe.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +1Anrechnung von Einforderungen
Maria Isabel Pazos Gómez
4Verrechnung von Zahlungseingängen
Alfred Satter


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Anrechnung von Einforderungen


Explicación:
Aplicación ist bei Buchhaltung und Finanzen nicht unbedingt die Anwendung, sondern auch die Anrechnung.
Klingt logisch, nicht?

Viel Erfolg bei der Übersetzung

Maria Isabel Pazos Gómez
Alemania
Local time: 19:05
Se especializa en este campo
Idioma materno: alemán, español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Nochmals Danke für die Hilfe.
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Danke!


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Egmont
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)

10 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Verrechnung von Zahlungseingängen


Explicación:
wäre meine Version

Alfred Satter
Local time: 19:05
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 6
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Danke, "Zahlungseingänge" ist hier richtig.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search