16:30 Jul 11, 2017 |
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Saneamiento, agua | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulrike Löffler Spain Local time: 11:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Versorgungseinrichtungen, s.u. |
| ||
3 | hat die im Rahmen der Dienstleistungen vorgesehenen Aufgaben zum Abschluss gebracht, einschließlich |
|
Versorgungseinrichtungen, s.u. Explanation: Etwas mehr Kontext wäre nicht schlecht, aber ich vermute es handelt sich evtl. um eine Urbanisation oder Wohnanlage oder eine andere Art von Erschließungsgebiet. In diesem Zusammenhang übersetze ich servicios meist mit Versorgungseinrichtungen oder auch Infrastruktur, aber da du im 2. Satzteil schon das Wort Infrastruktur hast, würde ich hier "Versorgungeinrichtungen" nehmen. Also im Satz heißt es dann, dass XXX die Bauarbeiten (wörtlich die Ausführung der Bauarbeiten) der Versorgungseinrichtungen fertiggestellt hat etc... Je nachdem, wie wörtlich du übersetzen möchtest, kannst du den Satz natürlich noch umformulieren (z.B. XXX hat die Arbeiten zur Erstellung der Versorgungseinrichtungen der Urbanisation abgeschlossen, einschließlich....) Hoffe es hilft dir. Saludos! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
hat die im Rahmen der Dienstleistungen vorgesehenen Aufgaben zum Abschluss gebracht, einschließlich Explanation: einschließlich der ..... sorry for having submitted a Translation into English which I am withdrawing herewith |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.