GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:18 Jul 21, 2013 |
Spanish to German translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Führerschein aus Argentinien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ines R. Spain Local time: 17:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (das argentinische Strassenverkehrsamt / Strasenverkehrsbehörde) |
| ||
3 | Nationale Verkehrssicherheitsbehörde (Argentinien) |
|
Nationale Verkehrssicherheitsbehörde (Argentinien) Explanation: Nationale Verkehrssicherheitsbehörde (Argentinien) seguridad vial = Verkehrssicherheit Ich würde es so schreiben und in Klammern Argentinien *Strassen* kann weggelassen werden Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(das argentinische Strassenverkehrsamt / Strasenverkehrsbehörde) Explanation: so in Klammern neben der Bezeichnung des O.T. -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2013-07-22 00:53:13 GMT) -------------------------------------------------- gemeint ist: Straßenverkehrsbehörde |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.