La oferta del (b)año

German translation: Ein sauberes Angebot

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:La oferta del (b)año
German translation:Ein sauberes Angebot
Entered by: erika rubinstein

17:01 Aug 15, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Werbung
Spanish term or phrase: La oferta del (b)año
Werbeprospekt einer Bau- und Renovierungsfirma, Angebot für eine Komplettrenovierung für Badezimmer.
Diese hübsche Wortspielerei lässt sich nicht so einfach ins Deutsche übersetzen, ich bin nach einigem Tüfteln auf folgende Alternativvorschläge gekommen:
Ein sauberes Angebot
Ein erfrischendes Angebot
Beides beinhaltet das Wort "Angebot" und hat immer noch einen Bezug zum "Bad". So richtig zufrieden bin ich aber noch nicht. Hat jemand eine bessere Idee?
Christine Döring
Spain
Local time: 18:43
deine erste Variante ist immer noch die beste
Explanation:
...
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 19:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2deine erste Variante ist immer noch die beste
erika rubinstein
4Neue Wonnen in der Wanne
Sabine Ide
3Das Ange-BAD des Jahres
Susanne Schiewe
3Das erfrischende Bad-Angeot des Jahres
Susanne Stöckl


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Neue Wonnen in der Wanne


Explanation:
Ist mir so eingefallen.... zumindest halbwegs ein Wortspiel....

Sabine Ide
Germany
Local time: 19:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Das Ange-BAD des Jahres


Explanation:
na ja, so klasse wie im Spanischen ist das natürlich nicht ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2009-08-15 17:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

erkennt man da überhaupt das "Angebot" wieder?

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2009-08-15 17:11:09 GMT)
--------------------------------------------------

Unser Top-Angebot für's neue Bad

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2009-08-15 17:18:52 GMT)
--------------------------------------------------

Mit unserem Top-Angebot gehen Sie bestimmt nicht baden!

--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2009-08-15 17:28:17 GMT)
--------------------------------------------------

Unser Angebot des Jahres für Ihre "Bad-Saison"

--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2009-08-15 17:34:15 GMT)
--------------------------------------------------

Freudenquelle statt Nasszelle - unser Top-Angebot Ihr neues Bad!

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 19:43
Works in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Konrad Schultz: Ich wills nicht bewerten. Aber vielleicht AngeBADeboot des J.?
1 hr
  -> es war halt eine spontane Idee; AngeBADeboot finde ich aber definitiv zu umständlich und unverständlich für einen Slogan
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
deine erste Variante ist immer noch die beste


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 19:43
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Bin auch dieser Meinung, da 'sauber' auf Deutsch auch die erweiterte Bedeutung hat, wie in "Sauber, sauber ..", österr. 'a saubers Bürscherl' usw.
19 mins
  -> danke

agree  robin25
11 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Das erfrischende Bad-Angeot des Jahres


Explanation:
So würde ich es versuchen. Eine Erweiterung Deiner Idee.

Susanne Stöckl
Austria
Local time: 19:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search