GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:18 Feb 3, 2007 |
Spanish to German translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Präposition?! | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: E.LA | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | (Erklärung der Präp. siehe unten) |
| ||
4 +1 | das Leben verehren |
| ||
4 +1 | Kult des Lebens |
| ||
4 | Feier des Lebens |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Feier des Lebens Explanation: Mein Vorschlag... :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Erklärung der Präp. siehe unten) Explanation: ich denke folgendes: würde es "culto de la vida" heissen, wäre es quasi der Kult, den das Leben zelebriert. "culto a la vida" dagegen, ist der Kult, der AN das Leben gerichtet ist. además suena raro "culto de la vida", me dicen los nativos por aquí. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
das Leben verehren Explanation: man spricht von "rendir culto a..." "culto a la virgen", etc. Im Sinne von "Hinwendung zu", das ist der feine Unterschied. Culto a la vida bedeutet das Leben zu verehren, culto de la vida wäre nur "Lebenskult", der alles mögliche sein kann. -------------------------------------------------- Note added at 19 Stunden (2007-02-04 12:30:31 GMT) -------------------------------------------------- Übrigens: das Wort "zelebrieren" passt nicht hier hin. Auch wenn der Slogan dies suggeriert. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kult des Lebens Explanation: Caro, Du hast recht. Dies bedeutet genau ´das Leben zelebrieren´, indem man was trinkt, tanzt, etc. Hier wird ´culto´ mit einer konnotativen Bedeutung gebraucht. -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2007-02-04 14:53:12 GMT) -------------------------------------------------- Caro, in dem Ausdruck ´culto a algo´ benutzt man immer die Präposition ´a´, z.B. ´culto a los antepasados´, ´culto a la virgen´, ´culto a la vida´, etc. ´Culto DE la vida´ in diesem Sinne würde man normalerweise nie sagen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.