GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:54 Oct 25, 2006 |
Spanish to German translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / revisión de cuentas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christiane Schaer Spain Local time: 09:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Silos Ausstattung Allgemeines Werkstatt/Betrieb |
|
Silos Ausstattung Allgemeines Werkstatt/Betrieb Explanation: Da brŠuchte ich ein wenig mehr ZusammenhanG, zum Beipiel: Welcher Art ist der Betrieb, dessen BuchfŸhrung Ÿbersetzt wird? So wie die Wšrter dastehen, wŸrde ich sagen, es handelt sich um einen Posten in Stichworten: Silos Finanzierung Allgemeines Werstatt; Statt Finanzierung evtl. Ausstattung (der Werkstatt) Allgemeine Ausstattung Betrieb/Werkstatt -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2006-10-25 11:00:24 GMT) -------------------------------------------------- Die Umlaute sind wieder mal auf der Strecke geblieben, sorry! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.