llevada a un trámite de validación

French translation: soumise à une procédure d\'approbation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: llevada a un trámite de validación
French translation:soumise à une procédure d\'approbation
Entered by: Irène Guinez

15:44 Oct 26, 2016
Spanish to French translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / Gestión de autobuses
Spanish term or phrase: llevada a un trámite de validación
FASE 4.- RESPUESTA DE LA RECLAMACIÓN.

Basándose en las averiguaciones realizadas anteriormente y en caso necesario de más datos derivados de su propia investigación, el Servicio de Atención al Cliente resuelve la propuesta de contestación, según los criterios corporativos definidos por ALSA respecto a las posibles soluciones de las reclamaciones, en la que se contempla:

‐ Explicación y/o justificación de los hechos al reclamante.
‐ Compensación económica o de un obsequio (regalo o bonos de transporte)
‐ Inclusión en el archivo de clientes, para posteriores atenciones.

La respuesta, que de forma general se resuelve por la misma vía que previamente utilizó el cliente para

efectuar su reclamación, es llevada a un trámite de validación que se resolverá por el Gerente del contrato
afectado.
Irène Guinez
Spain
Local time: 23:04
soumise à une procédure d'approbation
Explanation:
:)
Selected response from:

yinnyann
Spain
Local time: 23:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4soumise à une procédure d'approbation
yinnyann
3sera soumise à un processus de validation
Luciana ANDRADE


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soumise à une procédure d'approbation


Explanation:
:)

yinnyann
Spain
Local time: 23:04
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sera soumise à un processus de validation


Explanation:
Ou tout simplement "sera soumise à validation"

Luciana ANDRADE
France
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search