bellota

French translation: brun

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:bellota
French translation:brun
Entered by: jm meinier

12:38 Jan 11, 2013
Spanish to French translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
Spanish term or phrase: bellota
Disponible en cuatro colores: tinta, verde claro, bellota y teja.

Merci
jm meinier
Local time: 21:52
brun
Explanation:
Le problème vient du fait que la "bellota" est le fruit du chêne, et non du marronnier ou du châtaignier...Il existe de nombreuses possibilités de traduction, voir le site : pourpre.com. On pourrait aussi bien utliser "noisette" car cela s'en approche beaucoup...
Pour rester neutre : brun.
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 22:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5brun
Chéli Rioboo
5 +1marron
Maria Eneida
3Chêne/ Gland
Andrew Bramhall


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
marron


Explanation:
el color marrón de la bellota

Maria Eneida
Local time: 21:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandrine Zérouali: Oui. Belloya = gland, donc il s'agit de la couleur du gland (marron)
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Chêne/ Gland


Explanation:
Couleur de chêne/gland; Un 'bellota' c'est un gland, ce qui mangent les cochons "Bellota" espagnoles; la couleur des cochons est aussi la couleur de chêne. Ces cochons sont engraissés et nourris de glands, ce qui leur leur donnent la saveur exquise et fait leur renommée partout dans le monde gatstronomique.

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 21:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
brun


Explanation:
Le problème vient du fait que la "bellota" est le fruit du chêne, et non du marronnier ou du châtaignier...Il existe de nombreuses possibilités de traduction, voir le site : pourpre.com. On pourrait aussi bien utliser "noisette" car cela s'en approche beaucoup...
Pour rester neutre : brun.


    Reference: http://www.faune-flore.be/fleurs_belgique/reconnaitre_arbre_...
    Reference: http://www.lesarbres.fr/cheneame.html
Chéli Rioboo
France
Local time: 22:52
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Freland: Noisette : voir nuances des bruns : http://fr.wikipedia.org/wiki/Noisette_(couleur)
1 hr
  -> Merci ! Oui, j'aurais choisi aussi noisette :)

agree  Carole MAHIEU: Noisette, oui, c'est bien, les couleurs sont très proches en effet
1 hr
  -> Merci Carole !

agree  Christophe Delaunay: Oui, il semble que "noisette" soit le moins compromettant :) ...car de toutes façons, "couleur gland", ça ne le fait pas du tout, du tout!
22 hrs
  -> Merci, je suis d'accord, pas du toooooouuuuut ;)

agree  Martine Joulia: Le plus logique en effet... et certainement pas "gland" ou "chêne"
22 hrs
  -> Merci Martine !

agree  Leïla Hicheri
23 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search