GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:50 May 21, 2012 |
Spanish to French translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Espejo Local time: 20:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | plus de tenue |
| ||
4 | consistant |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
plus de tenue Explanation: Que la coupe ait plus de tenue, qu'elle ne s"avachisse pas...C'est ce que je comprends ici (rien de pire qu'un tissu tout mou, qui se laisse aller...) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
consistant Explanation: "Tejido muy compacto" implique que le corps monté est plus consistant. "Armado de la prenda" est le montage (chercher "armado" dans le pdf indiqué ci-dessous). Mais ici, "más armado" se réfère à la consistance du corps par suite de l'utilisation d'un tissue très compact (voir aussi les autres références). -------------------------------------------------- Note added at 1 day11 hrs (2012-05-22 21:25:51 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci! Example sentence(s):
Reference: http://biblioteca.idict.villaclara.cu/UserFiles/File/Compend... Reference: http://www.microgeo.cl/productos/textiles/ |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.