compromiso

French translation: se donner à fond

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:compromiso
French translation:se donner à fond
Entered by: AnneMarieG

13:04 Aug 13, 2010
Spanish to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Marathon
Spanish term or phrase: compromiso
Bonjour,
Le texte provient d'une note de presse, pour le public en général.
On parle d'un marathonien qui court pour faire prendre conscience aux gens de l'importance de faire de l'exercice physique.

La phrase: xxxx y xxxx tienen tres objetivos comunes: demostrar que el compromiso es necesario para alcanzar cualquier meta...

J'ai traduit compromiso par engagement, mais il me semble que ca ne reflète pas exactement le sens?

voici la phrase: “xxx et xxx ont trois objectifs communs: démontrer que l’engagement est nécessaire pour atteindre un objectif, quel qu’il soit....

Qu'en pensez-vous? MERCI!
anita2377
Local time: 03:36
s'engager
Explanation:
ou, selon le contexte : se donner à fonds

En tout cas, je mettrais plutôt un verbe ; évidemment il faudrait un verbe pour chaque objectif -)
Selected response from:

AnneMarieG
France
Local time: 09:36
Grading comment
J'ai finalement choisi s'engager à fond, merci pour votre aide!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Engagement
Fady Dagher
3 +1s'engager
AnneMarieG


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Engagement


Explanation:
Bonne chance :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2010-08-13 13:10:34 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que “engagement” est, en effet, la traduction la plus adéquate dans ce contexte !

Fady Dagher
United Kingdom
Local time: 08:36
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle vago: Et pourquoi pas : démontrer que sans engagement on ne peut atteindre l'objectif fixé ...
2 hrs
  -> Merci Isabelle ! J'aime bien votre proposition ! Bravo :)

agree  Marion Delarue: ou engagement personnel ?
2 hrs
  -> Merci Marion ! :) Pourquoi pas ?

agree  Sylvia Moyano Garcia
15 hrs
  -> Merci Sylvia ! :)

agree  Cristina Peradejordi: ça me parait très bien dans ce contexte
19 hrs
  -> Merci Cristina ! :)

agree  Irène Guinez
1 day 1 hr
  -> Merci Irène ! :)

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
2 days 18 hrs
  -> Merci Manuela ! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s'engager


Explanation:
ou, selon le contexte : se donner à fonds

En tout cas, je mettrais plutôt un verbe ; évidemment il faudrait un verbe pour chaque objectif -)

AnneMarieG
France
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
J'ai finalement choisi s'engager à fond, merci pour votre aide!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita: se donner à fond - les fonds sont de nature économique !
3 mins
  -> Oups, merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search