Hacerse los rulos

French translation: inutile de monter aux barricades

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Hacerse los rulos
French translation:inutile de monter aux barricades
Entered by: Clément Beury

19:07 Mar 2, 2011
Spanish to French translations [PRO]
Slang / expression Sud americaine
Spanish term or phrase: Hacerse los rulos
Lo dijó la presidenta Kristina en el congreso frente a la oposición política. Como ya vienen las eleciones presidenciales en 2011, ella todavia no tomó ninguna decisión de presentarse o no...
Clément Beury
Argentina
Local time: 01:45
inutile de monter aux barricades
Explanation:
Je crois qu'elle a voulu dire aux gens de ne pas commencer à s'énerver inutilement. Au Québec on dirait: "Ne partez pas en peur".
À l'origine, l'expression signifiait: "Rien ne sert de te faire coquette", ou "inutile de te peigner, tu n'apparais pas sur la photo". Ne pas s'emballer, s'exciter ou s'inquiéter pour rien.
Dans le contexte, elle veut calmer l'électorat: "Inutile de... Quelqu'un m'a entendu dire que je me présenterais à l'élection de 2011?"
http://blogs.lanacion.com.ar/sin-quorum/uncategorized/que-qu...
En particulier les commentaires 1, 5 et 12.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día20 horas (2011-03-04 15:12:14 GMT)
--------------------------------------------------

...entendue...avec un "e"
Selected response from:

Hélène Boily
Local time: 20:45
Grading comment
Gracias Luisette! J'ai eu la confirmation d'un linguiste-economiste-politicien. Il me confirme ce sens.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ocupate de tus asuntos, no te metas
Irène Guinez
3inutile de monter aux barricades
Hélène Boily


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inutile de monter aux barricades


Explanation:
Je crois qu'elle a voulu dire aux gens de ne pas commencer à s'énerver inutilement. Au Québec on dirait: "Ne partez pas en peur".
À l'origine, l'expression signifiait: "Rien ne sert de te faire coquette", ou "inutile de te peigner, tu n'apparais pas sur la photo". Ne pas s'emballer, s'exciter ou s'inquiéter pour rien.
Dans le contexte, elle veut calmer l'électorat: "Inutile de... Quelqu'un m'a entendu dire que je me présenterais à l'élection de 2011?"
http://blogs.lanacion.com.ar/sin-quorum/uncategorized/que-qu...
En particulier les commentaires 1, 5 et 12.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día20 horas (2011-03-04 15:12:14 GMT)
--------------------------------------------------

...entendue...avec un "e"

Hélène Boily
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias Luisette! J'ai eu la confirmation d'un linguiste-economiste-politicien. Il me confirme ce sens.
Notes to answerer
Asker: Merci Luisette. C'est l'intuition que j'avais eue au depart et je te remercie pour cette confirmation.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
ocupate de tus asuntos, no te metas


Explanation:
-

Irène Guinez
Spain
Local time: 01:45
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search