bocana

French translation: embouchure, boucau

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:bocana
French translation:embouchure, boucau
Entered by: Dolores Vázquez

09:16 May 18, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime
Spanish term or phrase: bocana
la entrada y salida a la laguna de unos 100 metros de manga en bocana.
No encuentro en ningún sitio la traducción de "bocana". La definición de la RAE es: Paso estrecho de mar que sirve de entrada a una bahía o fondeadero.
Muchas gracias por vuestra ayuda.
Hasnae Briel
Local time: 14:32
embouchure, boucau
Explanation:
Una sugerencia.
Selected response from:

Dolores Vázquez
Grading comment
muchas gracias por la ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1embouchure, boucau
Dolores Vázquez
4entrée
Claude Orquevaux (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
embouchure, boucau


Explanation:
Una sugerencia.


    Reference: http://www.wordreference.com/esfr/bocana
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
muchas gracias por la ayuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verónica Vivas
3 days 3 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entrée


Explanation:
tout simplement, pas de mot particulier, comme en espagnol, pour désigner l'entrée d'un port ou d'un plan d'eau

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-18 14:14:23 GMT)
--------------------------------------------------

pour résoudre la difficulté de la répétition (entrada y salida), il faut traduire par ce que l'on dirait en français du genre
L'accès (l'entrée) à la lagune mesure 100 mètres de largeur.

Si l'accès en en forme de chenal, on pourra utiliser ce mot. Si la lagune se trouve dans le Sud de la France on pourra aussi utiliser el terme Grau.
Finalement, si la lagune se trouve dans le Pacifique, on utilisera Lagon pour la désigner.


Claude Orquevaux (X)
Spain
Local time: 14:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search