junta/asamblea

French translation: assemblée des copropriétaires

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:junta/asamblea (comunidad de coproprietarios)
French translation:assemblée des copropriétaires
Entered by: Maria Schneider

10:22 Aug 22, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Real Estate / Acta de la Junta/Comunidad de propietarios
Spanish term or phrase: junta/asamblea
Me plantea una duda el uso de estas dos palabras en el acta. Si fuera la "junta directiva" se trataría del "conseil syndical" en este caso, pero me parece que están usando dos palabras distintas para referirse a lo mismo, o sea "l'assemblée".

Ej.:
Hallándose presente o representado el xxx % del total del coeficiente de la Comunidad se da por constituida la **Junta**, para la que han sido debidamente citados y convocados todos los propietarios, de acuerdo con el siguiente Orden del Día:

El Sr. xxx propone que en la próxima **Junta General** figure en el orden del día una modificación en los coeficientes de participación de gastos. Esperamos un detalle de su propuesta a fin de incorporarla como tema a dilucidar en la próxima **Asamblea**.

En el segundo caso está claro que se trata de "l'Assemblée générale" y luego me imagino que también se refieren a "l'assemblée", pero no la general.

En el primer caso, diría que lo que se constituye también es "l'assemblée", ¿o no?
madli (X)
Local time: 18:37
assemblée des copropriétaires
Explanation:
en los dos casos se trata de de "assemblée des copropriétaires" que pude ser ordinaria (générale o annuelle) o extraordinaria , ordinaria es una vez al ańo, para entre otros aprobar las cuentas anuales, las extraordinarias se convocan segun las necesidades, o conforme a los estatuos. El mejor ejemplo es el el arriba citado por Emmanul. Pero se trata de una reunion colegial y no de la junta directiva ( conseil d'administration) o otro tipo de organo ejecutivo.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-08-22 10:48:56 GMT)
--------------------------------------------------

en el segundo caso de citas "la asamblea" quier decir "reunión", pero siempre estamos hablando de la misma autoridad. :)
Selected response from:

Maria Schneider
Poland
Local time: 16:37
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1assemblée des copropriétaires
Maria Schneider
3junta: syndic (syndicat de copropriétaires/propriétaires)
Emmanuel Sanjuan


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
junta: syndic (syndicat de copropriétaires/propriétaires)


Explanation:
junta general: assemblée générale

Dans tout syndicat de copropriété, il es tenu, au moins une fois chaque année, une assemblée générale des copropriétaires (art.7 du décret n°67-223 du 17 mars 1967). Cette disposition est d'ordre public, on ne peut y déroger (art.43 de la loi du 10.07.1965) . Par ailleurs le règlement de copropriété peut prévoir deux ou même plusieurs réunions par an, ses dispositions doivent alors être respectées.

--------------------------------------------------
Note added at 25 minutos (2006-08-22 10:48:28 GMT)
--------------------------------------------------

syndic => administrateur --tu as raison--

Emmanuel Sanjuan
Local time: 16:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci Juan, mais je crois bien que le "syndic" c'est l'"administrador" et le "syndicat de copropriétaires" la "comunidad de propietarios".

Asker: Pardon, Emmanuel ! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
assemblée des copropriétaires


Explanation:
en los dos casos se trata de de "assemblée des copropriétaires" que pude ser ordinaria (générale o annuelle) o extraordinaria , ordinaria es una vez al ańo, para entre otros aprobar las cuentas anuales, las extraordinarias se convocan segun las necesidades, o conforme a los estatuos. El mejor ejemplo es el el arriba citado por Emmanul. Pero se trata de una reunion colegial y no de la junta directiva ( conseil d'administration) o otro tipo de organo ejecutivo.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-08-22 10:48:56 GMT)
--------------------------------------------------

en el segundo caso de citas "la asamblea" quier decir "reunión", pero siempre estamos hablando de la misma autoridad. :)


    Reference: http://www.condolegal.com/modules/smartsection/item.php?item...
    Reference: http://www.patrimoine.com/faq/faq_immobilier_copro.html
Maria Schneider
Poland
Local time: 16:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linguasphere
2 hrs
  -> merci :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search