GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:11 Dec 11, 2007 |
Spanish to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Buenos Aires | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fabien Champême Spain Local time: 02:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | au numéro 500 de la rue Humberto I |
| ||
4 +1 | 500, rue Humberto I |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
500, rue Humberto I Explanation: il s'agit du numéro de la rue. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
au numéro 500 de la rue Humberto I Explanation: C'est bien le numéro 500 de la rue Humberto I Un exemple: [...] relacionado con la transferencia de la capacidad constructiva de las parcelas de su propiedad, ubicadas en la calle Humberto I N° 488, 496 y 500... http://www.cedom.gov.ar/es/legislacion/normas/leyes/html/ley... -------------------------------------------------- Note added at 4 heures (2007-12-11 17:13:35 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- C'est la première fois que je vois ce genre de formulation effectivement, mais c'est peut-être la formulation utilisée en Argentine. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||