¡Por mil huesos quebrantados!

French translation: Par mille crânes brisés !

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:¡Por mil huesos quebrantados!
French translation:Par mille crânes brisés !
Entered by: madli (X)

14:03 Jun 6, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Poetry & Literature
Spanish term or phrase: ¡Por mil huesos quebrantados!
En el Gato con Botas.

Veréis..., hay quienes afirman que sois capaz de transformaros en una fiera salvaje."

"¡POR MIL HUESOS QUEBRANTADOS, Y TIENEN RAZÓN!", tronó el Ogro, dando un puñetazo en la mesa.

Y para mostrar sus poderes, se convirtió en un león...
madli (X)
Local time: 21:33
Par mille crânes brisés !
Explanation:
Par mille crânes brisés, ils n'ont pas tort ! L'ogre veut montrer combien il est terrible, et donne en juron comme en amuse-bouche, une idée de ceux qu'ils présente indirectement comme ses propres exploits afin d'effrayer (c'est là sa raison d'être). C'est à rapprocher dans le ton du capitaine Haddock (Par mille sabord !) et à transposer dans le genre fantastique.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-06-06 16:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

Mais vous avez bien plus d\'expérience que moi, et je serais ravie si vous preniez le temps de m\'expliquer votre traduction. C\'est comme ça que j\'apprendrai !
Selected response from:

Bazette
Local time: 19:33
Grading comment
De acuerdo con el comentario de Bazette a Thierry. Muchas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Par mille crânes brisés !
Bazette
4mille tonnerres!
franglish
3 -1Par les os brisés de mes aïeux !
Thierry LOTTE


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¡Por mil huesos quebrantados!
mille tonnerres!


Explanation:
Conte de Charles Perrault "Le chat botté". Son texte est moins tonitrunant...

franglish
Switzerland
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
¡Por mil huesos quebrantados!
Par mille crânes brisés !


Explanation:
Par mille crânes brisés, ils n'ont pas tort ! L'ogre veut montrer combien il est terrible, et donne en juron comme en amuse-bouche, une idée de ceux qu'ils présente indirectement comme ses propres exploits afin d'effrayer (c'est là sa raison d'être). C'est à rapprocher dans le ton du capitaine Haddock (Par mille sabord !) et à transposer dans le genre fantastique.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-06-06 16:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

Mais vous avez bien plus d\'expérience que moi, et je serais ravie si vous preniez le temps de m\'expliquer votre traduction. C\'est comme ça que j\'apprendrai !

Bazette
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
De acuerdo con el comentario de Bazette a Thierry. Muchas gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita: Je voulais justement proposer "Mille sabords de tonnerre de Brest" dixit le Capitaine Haddock!
1 hr
  -> Contrairement au Cpt Hadock, je supposais que l'ogre avait à coeur d'exposer ses exploits, et que les os brisés étaient pour lui des trophées. Je l'imagine friand de l'épouvante de ses interlocuteurs contrairement au Cpt Haddock qui lui est adorable ;)

agree  JH Trads
1 hr

agree  Mamie (X): moi aussi, ça m'a fait penser au cpt. Haddock, je trouve ton interpretation très originale.
1 hr

agree  Taru: Je suis absolument d'accord avec ton interpretation
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
¡Por mil huesos quebrantados!
Par les os brisés de mes aïeux !


Explanation:
Une autre solution.
Plus dans le ton d'un conte de fées peut-être...

Thierry LOTTE
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bazette: Pourquoi bon papa ogre et bonne maman ogre auraient-ils eu les os brisés ? Ca rajoute une info que le contexte ne va pas forcément confirmer... Enfin les ogres sont de ceux qui brisent les os des autres et non l'inverse.
14 hrs
  -> Qund on attrape un ogre, on lui brise les os ; c'est bien connu. Faut lire un peu...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search