GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:17 Jul 4, 2007 |
Spanish to French translations [PRO] Other / Sud-américain/lettre | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juan Jacob Mexico Local time: 05:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Voyons. |
|
voir phrase svp Voyons. Explanation: Dans le genre baroque pour tout, et ne rien dire, c'est pas mal ! 1.- Je ne vois pas de remerciement pour une action future qu'on lui demande, non. 2.- Jerarquizar (? ici) veut dire, à mon avis, réhausser, mettre en valeur l'action du zig. D'autre part, dans "reitero mi mayor agradecimiento DE su honorable participación"... j'aurais mis: POR. Passons. Et, pour finir, je vois vraiment pas ce que "hacia un futuro mejor." veut dire et vient faire là-dedans. C'est peut-être là l'objet de ton doute, mais je ne crois pas qu'implicitement on lui demande de faire une autre B.A. Bonne chance quand même ! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.