GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:38 Sep 26, 2008 |
Spanish to French translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sandra Cañizares Local time: 06:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | titre de crédit |
| ||
2 | status post |
|
titre de crédit Explanation: Sp. – su pagaré - http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gramáticas/Gramát... El pagaré, que deriva del francés padasué, es un título de crédito o título valor que contiene la promesa incondicional de una persona -denominada suscriptora-, de que pagará a una segunda persona -llamada beneficiaria o tenedora-, una suma determinada de dinero en un determinado plazo de tiempo. Su nombre surge de la frase con que empieza la declaración de obligaciones: "debo y pagaré". http://es.wikipedia.org/wiki/Pagaré titre de crédit - http://www.senate.be/www/?MIval=/Registers/List&ACTIE=Z&ID=4... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
status post Explanation: s/p (o S/P). Forma abreviada de status post, muy utilizada en historias clínicas e informes médicos en inglés --pero nada en español-- para indicar algún antecedente médico o quirúrgico de una persona. En la mayor parte de los casos puede traducirse por `antecedentes de' o, en su acepción quirúrgica, `intervención quirúrgica (previa)', `operado' o los sufijos `-ectomía' o `-ectomizado'. Ejs.: mammograms for people S/P mastectomy (mamografías para las mujeres mastectomizadas); 67 y/o man s/p liver transplantation `95 (varón de 67 años sometido a trasplante hepático en 1995). -------------------------------------------------- Note added at 18 horas (2008-09-27 10:07:13 GMT) -------------------------------------------------- También existe en medicina la abreviatura S/P (sin particularidades) en exploraciones médicas, pero para tu contexto tampoco lo veo claro. Tal vez con algo más de contexto.... La 'p me sugiere una fórmula ¿no será una tasa o un ratio tipo supervivencia/probabilidad...??? Reference: http://www.medtrad.org/wg-cgi/webglimpse.cgi?ID=2&query=shor... Reference: http://www.medilexicon.com/medicaldictionary.php?t=83046 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.