GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:57 Dec 23, 2004 |
Spanish to French translations [PRO] Science - Medical: Instruments / biotechnologie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Brigitte Gaudin Spain Local time: 16:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | configuration, paramétrage |
| ||
1 | mise en marche |
| ||
1 | voir commentaire |
|
mise en marche Explanation: en supposant qu'il s'agisse du verbe anglais "to set" et qu'il ait été "espagnolisé". Il y a bien souvent des notices techniques qui ont déja été (mal) traduites de l'anglais vers l'espagnol... Attention, c'est juste une hypothèse... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
configuration, paramétrage Explanation: Même supposition que Thierry mais dans ce cas, "set" correspond plutôt à "configurer". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
voir commentaire Explanation: No conozco la palabra "seteo", pero suponiendo lo mismo que Thierry: Set : instaurer (mettre dans un état actif) http://www.presse-francophone.org/apfa/Defi/I/INSTAURE.htm Terme officiel : instaurer http://www.cilf.org/ sTermofficiels.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.