Biorretroalimentación

French translation: Biofeedback

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Biorretroalimentación
French translation:Biofeedback
Entered by: Ya CISSE

14:39 May 27, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: Biorretroalimentación
Titre d'une thèse de psychologie :
Reducción de la hipertensión esencial por la técnica de biorretroalimentación-relajación en Abejorral.

Gracias de antemano.
Ya CISSE
Local time: 12:37
Biofeedback
Explanation:
On utilise le terme anglais: les tecniques de biofeedback et de relaxation. Il existe une page internet: biofeedback.fr
En tout cas c'est toujours le terme qui s'employait pendant mes études..
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutos (2008-05-27 15:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

" La palabra inglesa biofeedback podría traducirse por "bioretroalimentación", puesto que sus componentes son la palabra griega "bio", (vida), y la inglesa "feedback" que las ciencias electrónicas han traducido como "retroalimentación" o "retroinformación".

El biofeedback es el medio para ganar el control de nuestros procesos del cuerpo para aumentar la relajación"


--------------------------------------------------
Note added at 50 minutos (2008-05-27 15:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

"La Biorretroalimentación (BRA) se está convirtiendo en el tratamiento de elección de la constipación obstructiva y de la incontinencia fecal. Consiste en reenseñar la función normal de los músculos por medio de registros manométricos ..."
Si, es esto, pero no tiene que ver con la alimentación directamente, sino con las técnicas de registro fisiológico (EEG, ECG, registros manométricos, actividad electrodermal, etc..). Lo que dices tu es una de la aplicaciones del biofeedback. En el caso de la pregunta, es para reducir la hipertensión, lo que se puede hacer mediante técnicas de biofeedback y de relajación-respiración.

--------------------------------------------------
Note added at 56 minutos (2008-05-27 15:36:17 GMT)
--------------------------------------------------

En français on utilise le terme BIOFEEDBACK, en tout cas lá oú j'ai étudié psycho. En anglais, il se peut que les 2 termes s'utilisent, mais le biofeedback est une technique courante d'enregistrement d'activités physio.
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/Biofeedback ...
Selected response from:

aurelie garr
Spain
Local time: 12:37
Grading comment
Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Biofeedback
aurelie garr
3 -1Alimentation riche en fibres
Sonia da Costa


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Alimentation riche en fibres


Explanation:
Je ne vois pas de traduction directe en français mais je vous explique en quelques mots...
La "biorretroalimentación" est un régime que les médecins prescrivent aux patients souffrant de constipation et de défécation. Celle-ci oblige à consommer des aliments riches en fibre (de préférence hydrossolubles) à chaque repas, à boire beacoup d'eau et à faire du sport. Je pense que "biorretro" est dans le sens où l'on revient aux sources (on mange plus bio voire plus sain).
Bon courage!

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-05-27 15:25:21 GMT)
--------------------------------------------------

"La Biorretroalimentación (BRA) se está convirtiendo en el tratamiento de elección de la constipación obstructiva y de la incontinencia fecal. Consiste en reenseñar la función normal de los músculos por medio de registros manométricos y estimulación a través de medios visuales o auditivos. Objetivo: Mostrar la experiencia con la BRA como tratamiento de la incontinencia fecal y la constipación."

Autor: Suárez Morán, Edgardo; Vázquez Moreno, Rosalba; Ortiz Salgado, Ana Laura; Noble Lugo, Alejandro; Miranda Cordero, Rosa María.
Título: La biorretroalimentación como tratamiento para la incontinencia fecal y la constipación / Bioretroalimentation as treatment for fecal incontenence and constipation
Source: Endoscopia (Mexico, 2000)

(pour répondre à Aurélie)

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-05-27 15:30:06 GMT)
--------------------------------------------------

C'est sûrement une technique physiologique mais le terme anglais est "Bioretroalimentation". Pour le français, je ne vois pas du tout d'adaptation officielle.


    Reference: http://bases.bireme.br/cgi-bin/wxislind.exe/iah/online/?Isis...
    Reference: http://www-sante.ujf-grenoble.fr/sante/corpus/disciplines/he...
Sonia da Costa
Local time: 11:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  aurelie garr: Il s'agit ici d'une technique physiologique qui s'utilise en psychologie pour rendre compte au patient de son ou ses états d'activation physiologique, de manière à ce qu'il puisse le ou les contrôler. Il ne s'agit pas du tout d'un régime alimentaire
12 mins
  -> La Biorretroalimentación (BRA) se está convirtiendo en el tratamiento de elección de la constipación obstructiva y de la incontinencia fecal. Consiste en reenseñar la función normal de los músculos por medio de registros manométricos ...
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Biofeedback


Explanation:
On utilise le terme anglais: les tecniques de biofeedback et de relaxation. Il existe une page internet: biofeedback.fr
En tout cas c'est toujours le terme qui s'employait pendant mes études..
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutos (2008-05-27 15:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

" La palabra inglesa biofeedback podría traducirse por "bioretroalimentación", puesto que sus componentes son la palabra griega "bio", (vida), y la inglesa "feedback" que las ciencias electrónicas han traducido como "retroalimentación" o "retroinformación".

El biofeedback es el medio para ganar el control de nuestros procesos del cuerpo para aumentar la relajación"


--------------------------------------------------
Note added at 50 minutos (2008-05-27 15:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

"La Biorretroalimentación (BRA) se está convirtiendo en el tratamiento de elección de la constipación obstructiva y de la incontinencia fecal. Consiste en reenseñar la función normal de los músculos por medio de registros manométricos ..."
Si, es esto, pero no tiene que ver con la alimentación directamente, sino con las técnicas de registro fisiológico (EEG, ECG, registros manométricos, actividad electrodermal, etc..). Lo que dices tu es una de la aplicaciones del biofeedback. En el caso de la pregunta, es para reducir la hipertensión, lo que se puede hacer mediante técnicas de biofeedback y de relajación-respiración.

--------------------------------------------------
Note added at 56 minutos (2008-05-27 15:36:17 GMT)
--------------------------------------------------

En français on utilise le terme BIOFEEDBACK, en tout cas lá oú j'ai étudié psycho. En anglais, il se peut que les 2 termes s'utilisent, mais le biofeedback est une technique courante d'enregistrement d'activités physio.
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/Biofeedback ...

aurelie garr
Spain
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sonia da Costa: En anglais, c'est "Bioretroalimentation". Est-ce vraiment la même chose? Consultez le premier lien (en espagnol et en anglais).
7 mins
  -> S'il s'agit bien de techniques physiologiques, c'est le biofeedback, terme aussi utilisé en espagnol.

agree  franglish
39 mins
  -> gracias!

agree  Egmont
4 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search