GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:39 Mar 21, 2008 |
Spanish to French translations [PRO] Mechanics / Mech Engineering / seguridad en el trabajo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zuli Fernandez Uruguay Local time: 22:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | coinçage du pied |
|
coinçage du pied Explanation: Creo que hay un error, que se trata de "atrapamientos". O sea que si la escalera queda colocada de determinada manera, se corre el riesgo de que un pie quede atrapado. ¡Felices Pascuas! Reference: http://www.interbeton.be/mediacontent/analyse%20des%20risque... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|