maquilero

French translation: machiniste, opérateur (ça dépend du contexte métier)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:maquilero
French translation:machiniste, opérateur (ça dépend du contexte métier)
Entered by: Véronique Le Ny

05:32 Sep 30, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Livestock / Animal Husbandry / Boucherie industrielle
Spanish term or phrase: maquilero
Ce terme apparaît sur le descriptif d'une chaîne d'abattoir, c'est une donnée qu'il faut introduire dans le système de contrôle informatique.

codigo del maquilero correspondiente (1 – Albino Real , 2 – Galcarnes…).

Quelqu'un a une idée?
Merci.
Véronique Le Ny
France
Local time: 07:26
machiniste, opérateur (ça dépend du contexte métier)
Explanation:
ça pourrait être un opérateur de machine à coudre par exemple...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-10-01 06:50:36 GMT)
--------------------------------------------------

je crois aussi qu'un simple employé dans une entreprise privée peut être nommé "salarié", ou "agent" dans le cas d'une entreprise publique
Selected response from:

watermelon_man
France
Local time: 07:26
Grading comment
J'avais finalement choisi cette option. Merci bien et désolée pour le retard.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3machiniste, opérateur (ça dépend du contexte métier)
watermelon_man
2maquila/maquiladera
Alexandre Hanin


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
maquila/maquiladera


Explanation:
Les termes "maquiladero" et "maquila" n'ont que je sache pas de traduction en français.

Selon l'Encyclopaedia Britannica : "maquila = manufacturing plant that imports and assembles duty-free components for export. The arrangement allows plant owners to take advantage of low-cost labour and to pay duty only on the “value added”—that is, on the value of the finished product minus the total cost of the components that had been imported to make it. The vast majority of maquiladoras are owned and operated by Mexican, Asian, and American companies."

Voir aussi l'article Wikipedia ci-dessous.

Je propose donc simplement "maquiladera" ou son abréviation "maquila", qui est donc une usine d'exportation située dans une zone à bas coût de la main d'oeuvre


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Maquiladora
Alexandre Hanin
Italy
Local time: 07:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
machiniste, opérateur (ça dépend du contexte métier)


Explanation:
ça pourrait être un opérateur de machine à coudre par exemple...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-10-01 06:50:36 GMT)
--------------------------------------------------

je crois aussi qu'un simple employé dans une entreprise privée peut être nommé "salarié", ou "agent" dans le cas d'une entreprise publique

watermelon_man
France
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
J'avais finalement choisi cette option. Merci bien et désolée pour le retard.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search