requerimiento

francés translation: demande (de l\'administration fiscale)

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:requerimiento
Traducción al francés:demande (de l\'administration fiscale)
Aportado por: Eva Jodar (X)

11:53 Jul 27, 2017
Traducciones de español a francés [PRO]
Tech/Engineering - Derecho: impuestos y aduanas / agencia tributaria española, requermiento de pago
Término o frase en español: requerimiento
Hola, no sé si hay un término específico para esto, injonction à payer, mise en demeure, no sé cuál elegir para este contexto, muchas gracias
DEPENDENCIA REGIONAL DE GESTION TRIBUTARIA
NO RESIDENTES
PZ DR.
LETAMENDI, 13-22
08007 BARCELONA (BARCELONA)
Tel. 932911601 Fax.932911380
REQUERIMIENTO
De los datos que obran en poder de la Agenda Estatal de Administración Tributaria (AEAT), se deduce que durante alguno de los ejercicios 2012, 2013, 2014 y/o 2015 , usted ha sido titular de inmueble/s situado s en territorio español, sin que se tenga constancia de que haya presentado declaración-liquidación alguna por el Impuesto sobre la Renta de No Residentes (IRNR) ni por el Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas (IRPF).
En el caso de que su situación sea la que se recoge en el párrafo anterior, le informamos de que, antes de que se pudiera iniciar un procedimiento de comprobación por parte de la AEAT. puede regularizar su situación tributaria, procediendo a la presentación de la declaración o declaraciones omitidas y al ingreso, si procede, de las cuotas correspondientes.
Este requerimiento se emite basándose en la información que proporciona la Dirección General del Catastro, por tanto, para solucionar cualquier posible duda o discrepancia en cuanto a la titularidad de inmuebles puede dirigirse a las Gerencias del Catastro.
Eva Jodar (X)
España
Local time: 15:41
demande (de l'administration fiscale)
Explicación:
d'après la lecture, l'administration fiscale se borne à demander au contribuable de régulariser sa situation.
la mise en demeure ou l'injonction interviennent ensuite dans le cas où le contribuable ne régulariserait pas sa situation
à mon avis...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-07-27 13:39:01 GMT)
--------------------------------------------------

Je préfère demande plutôt que requête, car c'est l'administration qui sollicite et non l'inverse...
Respuesta elegida de:

CAGR
Francia
Local time: 15:41
Grading comment
merci!!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4mise en demeure
María Belanche García
4Requête
MARCELLE MARIE MAGNONI
3 +1demande ou pétition comminatoire de l'administration
José Antonio Ibáñez
3 +1demande (de l'administration fiscale)
CAGR


  

Respuestas


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
demande (de l'administration fiscale)


Explicación:
d'après la lecture, l'administration fiscale se borne à demander au contribuable de régulariser sa situation.
la mise en demeure ou l'injonction interviennent ensuite dans le cas où le contribuable ne régulariserait pas sa situation
à mon avis...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-07-27 13:39:01 GMT)
--------------------------------------------------

Je préfère demande plutôt que requête, car c'est l'administration qui sollicite et non l'inverse...

CAGR
Francia
Local time: 15:41
Idioma materno: francés
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
merci!!
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Hola CAGR, merci beaucoup, exact, c'est cela dont j'ai besoin, savoir exactement où se situent ces termes dans la procédure, je pense que c'est possible que la traduction est demande, simplement, en espagnol, un requerimiento peut aussi être traduit comme cela, merci beaucoup. ou peut-être requête ?

Usuario que pregunta: merci beaucoup :) !! une bonne AM


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  MARCELLE MARIE MAGNONI
1 día 24 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
demande ou pétition comminatoire de l'administration


Explicación:
Mise en demeure, injonction, sommation, je pense que se sont des termes plutôt propres de la juridiction, et pas de l'administration, il me semble.

José Antonio Ibáñez
España
Local time: 15:41
Se especializa en este campo
Idioma materno: español

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  MARCELLE MARIE MAGNONI
23 horas
  -> Merci, Marcelle.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 día 1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Requête


Explicación:
No llega a ser una injonction o una mise en demeure me parece. Es una invitación a declarar los bienes.

MARCELLE MARIE MAGNONI
Brasil
Local time: 11:41
Se especializa en este campo
Idioma materno: francés, portugués
Login to enter a peer comment (or grade)

2 días 19 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mise en demeure


Explicación:
[...] le non-dépôt de la déclaration dans les délais entraîne l’application d’une majoration de :
10 % si vous avez déposé sans mise en demeure de déposer de la part de l’administration...
40 % si vous avez déposé dans les trente jours suivant la réception d’une mise en demeure
https://www.impots.gouv.fr/portail/particulier/obligations-d...

En l'absence de déclaration, les intéressés peuvent être taxés d'office s'ils n'ont pas régularisé leur situation dans les trente jours de la notification d'une mise en demeure
http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/1424-PGP.html



María Belanche García
Francia
Local time: 15:41
Idioma materno: francés, español
Pts. PRO en la categoría: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search