GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:00 Jun 16, 2004 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcelo Galarce Local time: 15:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | AFIN DE JOINDRE LE DOSSIER |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
A efectos de su unión por cuerda floja AFIN DE JOINDRE LE DOSSIER Explanation: En Argentine lorsque deux dossiers sont liés, mais ils ont été instruit d'une manière parallèle, la forme pour les joindre est avec une aiguille à matelas et fil à coudre. Incroyable, mais c'est la vérité. Alors, tu pourras comprendre l'idée POR CUERDA FLOJA, vraiment est une corde, un fil joignant deux dossiers. Il n'existe pas une traduction, si tu veux tu peux rédiger une autre expression. Bonne chance Marcelo -------------------------------------------------- Note added at 6 days (2004-06-22 21:52:43 GMT) -------------------------------------------------- Tu peux constater l\'info sur internet: www.sanievas.com.ar/normas/JURISQ/J3703IQL.HTM (point III, paragraphe 2) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.