GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:17 Mar 9, 2007 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / poder | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claude Orquevaux (X) Spain Local time: 15:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | aussi large et suffisante qu'il est requis et nécessaire en droit |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
aussi large et suffisante qu'il est requis et nécessaire en droit Explanation: Es una típica frase de un poder en castellano que se merece una traducción bastante literal. No se suele emplear tanta pomposidad en los documentos notariales en francés. Utilizo el femenino porque es preferible "Procuration" a "Pouvoir" para traducir "Poder", reservando "pouvoir/s" a "facultad/es" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.