política de privacidad

francés translation: (politique de) respect de la vie privée

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:política de privacidad
Traducción al francés:(politique de) respect de la vie privée
Aportado por: Brigitte Gaudin

19:40 Oct 14, 2004
Traducciones de español a francés [PRO]
Internet, comercio-e
Término o frase en español: política de privacidad
Condiciones de uso de una página Web y *política de privacidad*.

Je trouve plusieurs traductions de cette expression, mais quelle est la plus courante en FRANCE ?
Brigitte Gaudin
España
Local time: 17:02
polique de respect de la vie privée
Explicación:
Ce que je vois le plus couramment. Parfois même sans politique : tout simplement respect de la vie privée.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-10-14 19:50:46 GMT)
--------------------------------------------------

politique évidemment, pas polique :-)
Respuesta elegida de:

Searlait
Francia
Local time: 17:02
Grading comment
Oui, j'aime bien "respect de la vie privée", tout simplement. Merci Searlait. Merci à tous.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +4polique de respect de la vie privée
Searlait
4 +1politique de privacité
lysiane
3politique de privacité
Leonardo MILANI


Entradas de discusión: 3





  

Respuestas


10 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
política de privacidad
polique de respect de la vie privée


Explicación:
Ce que je vois le plus couramment. Parfois même sans politique : tout simplement respect de la vie privée.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-10-14 19:50:46 GMT)
--------------------------------------------------

politique évidemment, pas polique :-)

Searlait
Francia
Local time: 17:02
Idioma materno: francés, alemán
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Oui, j'aime bien "respect de la vie privée", tout simplement. Merci Searlait. Merci à tous.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Thierry LOTTE: ... ou bien : des donnés privées (plus "technocratique...)
4 minutos
  -> Merci Thierry

Coincido  Véronique Le Ny: je l'ai déjà traduit plusieurs fois comme ça.
1 hora
  -> merci vero

Coincido  CMJ_Trans (X)
10 horas
  -> merci

Coincido  Sarahlec
12 horas
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

12 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
política de privacidad
politique de privacité


Explicación:
C'est ce que je vois souvent et je le traduirais ainsi.


Plusieurs pages à ce sujet:

Page Web, ... De plus, cet hébergeur est situé en Suisse, donc pas de problème avec les
nouvelles lois françaises concernant la privacité des pages web persos ...
www.mon-argent.net/hebergement.html - 21k -

lysiane
Local time: 17:02
Trabaja en este campo
Idioma materno: francés

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Thierry LOTTE: Je ne suis pas sûr que "privacité" soit 100 % français. En tous cas, ça sonne bizarre... Mais je peux me tromper bien entendu.
5 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)

12 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
política de privacidad
politique de privacité


Explicación:
Je trouve celle-ci en abondance. Mais je ne suis pas en France actuellement pour être sûr et vous dites avoir trouvé d'autres possibilités.

Mais à propos Brigitte, quelles autres traductions avez-vous trouvé ?

LEO

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 17 mins (2004-10-14 23:58:13 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis d\'accord avec Thierry que ce n\'est pas très français.
Mais il me semble (une rapide recherche) que c\'est courament employé dans le domaine des pages internet. Et seulement dans ce domaine-là.

Leonardo MILANI
Local time: 13:02
Idioma materno: francés, portugués

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  Thierry LOTTE: Voir ma remarque ci-dessus.
3 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search