garantizar/garantizar contra

francés translation: Voir réponse

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:garantizar/garantizar contra
Traducción al francés:Voir réponse
Aportado por: María Belanche García

12:53 May 23, 2014
Traducciones de español a francés [PRO]
Law/Patents - Internet, comercio-e / Mentions légales et conditions d'utilisation
Término o frase en español: garantizar/garantizar contra
Bonjour,

Dans le contexte de mentions légales/conditions d'utilisation d'un site web, je trouve dans le paragraphe sur la protection des données cette phrase :

[l'entreprise] no puede garantizar el uso ilícito de la información de los usuarios por parte de terceros.

Ne manquerait-il pas un "contra" entre le verbe et "el uso ilícito" ? Si je comprends bien, il s'agit de dire que l'entreprise ne peut garantir CONTRE l'usage illicite des données par un tiers. Ou est-ce moi qui n'utilise pas le verbe "garantir" correctement ? J'ai cherché sur divers dictionnaires et autres ressources fiables, et il semble bien que l'on dise "garantir contre (un risque)". Le "contra" est-il facultatif dans la construction espagnole ?

Puis-je corriger le texte source, ou dois-je traduire tel quel ?

Merci d'avance pour votre aide,
Alice Vial
Francia
Local time: 12:37
Voir réponse
Explicación:
Une autre option :

"ne saurait garantir la protection des données contre une/leur éventuelle utilisation abusive par des tiers" pour traduire "no puede garantizar el uso ilícito de la información de los usuarios por parte de terceros."

Respuesta elegida de:

María Belanche García
Francia
Local time: 12:37
Grading comment
Merci à tous
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +2ne pourra pas être tenue pour responsable...
Béatrice Noriega
4 +1Voir réponse
María Belanche García
5garantir contre
BERNARD DELS (X)


  

Respuestas


4 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
ne pourra pas être tenue pour responsable...


Explicación:
la société ne pourra pas être tenue pour responsable en cas d'utilisation illicite...

Une autre façon de tourner la phrase...

Béatrice Noriega
Francia
Local time: 12:37
Se especializa en este campo
Idioma materno: francés, español

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  María Belanche García: Je ne vois pas mieux.
1 hora
  -> Merci Maria!

Coincido  AmbelyTrad
1 hora
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
garantir contre


Explicación:
cela arrive qu'on constate des oublis dans la rigueur des constructions syntaxiques, la proposition de Béatrice est de ce fait élégante, sans corriger le texte source tout en construisant correctement.

BERNARD DELS (X)
Francia
Local time: 12:37
Se especializa en este campo
Idioma materno: francés
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Voir réponse


Explicación:
Une autre option :

"ne saurait garantir la protection des données contre une/leur éventuelle utilisation abusive par des tiers" pour traduire "no puede garantizar el uso ilícito de la información de los usuarios por parte de terceros."



María Belanche García
Francia
Local time: 12:37
Idioma materno: francés, español
Pts. PRO en la categoría: 14
Grading comment
Merci à tous

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  AmbelyTrad
9 minutos
  -> Merci à toi.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search