ambientalmente sostenible

French translation: durable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ambientalmente sostenible
French translation:durable
Entered by: José Ignacio Coelho Mendes Neto (X)

17:04 Jul 3, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Social Sciences - International Org/Dev/Coop / Environnement et développement
Spanish term or phrase: ambientalmente sostenible
Par exemple, dans:
"Es fundamental lograr el uso ambientalmente sostenible del agua".

Et aussi dans la forme négative:
"El uso ambientalmente no sostenible del agua tiene repercusiones desproporcionadas en las mujeres y los niños".
José Ignacio Coelho Mendes Neto (X)
Brazil
Local time: 11:43
durable
Explanation:
je suis d'accord avec la traduction de Véro.
Une autre possibilité :
Es fundamental lograr el uso ambientalmente sostenible del agua
Il est essentiel de parvenir à un usage durable de l'eau.
Selected response from:

marie-s
Argentina
Local time: 11:43
Grading comment
Merci à tous pour vos propositions et commentaires. J'ai retenu celle-ci car la concision est primordiale dans le texte, où l'expression apparaît avec une fréquence inouïe. Dans le contexte, "ambientalmente" peut être sous-entendu dans "durable".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3durable d'un point de vue environnemental
Véronique Le Ny
5durable
marie-s
4voir options
Brigitte Gaudin


Discussion entries: 3





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
durable d'un point de vue environnemental


Explanation:
Es fundamental lograr el uso ambientalmente sostenible del agua
Il est essentiel de parvenir à un usage de l'eau durable d'un point de vue environnemental.


El uso ambientalmente no sostenible del agua
L'usage de l'eau non durable d'un point de vue environnemental...


Véronique Le Ny
France
Local time: 15:43
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Quinones: ...usage (non) durable de l'eau...
2 hrs
  -> Merci José, je reconnais que ma formulation n'est pas super. A plus.

agree  Viviane ABREU DE MATOS
12 hrs

agree  Leonardo MILANI: Tou à fait ça, avec la bonne tornure que vous proposez notamment. C'est bien mieux que "environnementalement durable", qui n'est pas rigoureusement faux, mais serait franchement douloureux à entendre!
21 hrs
  -> Merci Leonardo, moi aussi j'ai travaillé sur un projet hydraulique international pour lequel on parlait d'un projet DURABLE, mais on montait une étude de FAISABILITÉ, tu as raison d'insister sur le distingo! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
durable


Explanation:
je suis d'accord avec la traduction de Véro.
Une autre possibilité :
Es fundamental lograr el uso ambientalmente sostenible del agua
Il est essentiel de parvenir à un usage durable de l'eau.


    Reference: http://seaus.free.fr/spip.php?article146
    Reference: http://www.monde-diplomatique.fr/1997/11/LARBI_BOUGUERRA/944...
marie-s
Argentina
Local time: 11:43
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous pour vos propositions et commentaires. J'ai retenu celle-ci car la concision est primordiale dans le texte, où l'expression apparaît avec une fréquence inouïe. Dans le contexte, "ambientalmente" peut être sous-entendu dans "durable".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Leonardo MILANI: ok, mais où est passé "ambientalmente" dans votre proposition de traduction? Pour le reste, comme vous le dites, c'est ce que propose Véro.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir options


Explanation:
Ne serait-ce pas plutôt un usage "écologiquement viable" de l'eau dans ce contexte ?

usage (non) viable (ou durable) sur le plan écologique, environnemental

--------------------------------------------------
Note added at 1 día12 horas (2007-07-05 05:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

Leonardo a dit : « … ce n'est pas parce qu'il y a beaucoup de résultats pour "écologiquement viable"+"eau" que c'est équivalent à "ambientalmente sostenible" ... »

De toute évidence ! Et personne n’a prétendu cela ici. D’ailleurs, je suis la première à réprouver ce genre d’argument souvent donné sur ce forum sans aucune autre explication.

Remarquez que ma réponse n’est pas catégorique, c’est une proposition interrogative sachant que parfois on emploie « ambientalmente » dans le sens d'« écologiquement » et que « durable » n’est pas toujours la meilleure traduction de « sostenible ».

Je pensais que cela pouvait être le cas ici.

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 15:43
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle López T.: je suis d'accord
4 hrs

disagree  Leonardo MILANI: 'viable' et 'durable' sont différents: il s'agit d'une utilisation durable, cad, dont l'impact n'empêche pas de préerver la ressource (l'eau), plutôt que d'une question de faisabilité (et en FR "faisable" serait meilleur que "viable", de toutes façons)
7 hrs
  -> « Viable » signifie qui est susceptible de durer, de se développer... Synon. durable, sain. Je vous suggère de chercher « écologiquement viable » dans le contexte de l'eau./Ce n'est pas ce que je voulais dire : voir ma note.

disagree  Véronique Le Ny: En phase avec Leonardo. Le sens de durable est ici le même que dans Développement Durable, on ne parle pas de développement viable. Bonne journée! :-) // Je n'ai pas dis que tu avais dis... J'ai expliqué que c'était le MÊME SENS QUE DANS DÉV. DURABLE cqfd
2 days 34 mins
  -> Je n'ai parlé à aucun moment de "développement viable", mais d'usage écologiquement viable de l'eau. Et comme le dit José, c'est "usage durable de l'eau" pas "usage de l'eau durable". Bonne journée !

agree  Marie Gomes: j'ai également beaucoup de doutes concernant le mot durable dans certains contextes. Il me semble que c'est le mot à la mode et, à mon avis, utilisé un peu à tort et à travers. Viable me semblait une bonne idée ici.
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search