El pez por su propia boca muere

French translation: Trop parler nuit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:El pez por su propia boca muere
French translation:Trop parler nuit
Entered by: Catherine Laporte

13:26 Jul 11, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: El pez por su propia boca muere
o

Por la boca muere el pez.

En este texto, se dice de alguien que confiesa lo que estuvo haciendo sin querer, no de alguien que haya comido algo.
Cualquier cosa que se preste a la situación me sirve, gracias.
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 02:27
Trop parler nuit
Explanation:
Autre possibilité, toujours avec la même idée :il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler.
Selected response from:

Catherine Laporte
Spain
Local time: 08:27
Grading comment
C'est l'idée, effectivement, mais finalement j'ai mis "C'est pas moi qui l'ai dit !", laissant entendre que c'est l'auteur de la confession qui s'était vendu tout seul.

Merci à toutes les deux.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Trop parler nuit
Catherine Laporte
3le couteau sous la gorge // contraint et forcé
He Ryckewaert


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le couteau sous la gorge // contraint et forcé


Explanation:
Dos propuestas que quieren decir lo mismo

He Ryckewaert
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Trop parler nuit


Explanation:
Autre possibilité, toujours avec la même idée :il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler.

Catherine Laporte
Spain
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
C'est l'idée, effectivement, mais finalement j'ai mis "C'est pas moi qui l'ai dit !", laissant entendre que c'est l'auteur de la confession qui s'était vendu tout seul.

Merci à toutes les deux.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
21 mins
  -> Merci Thierry!

agree  Maria Schneider
2 hrs
  -> Merci Ossetta!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search