Call it a day / se acabó lo que se daba

French translation: plus rien à faire, c'est fini,

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Call it a day / se acabó lo que se daba
French translation:plus rien à faire, c'est fini,
Entered by: Maria Nieves Prieto Mart��� >

16:16 Jun 10, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: Call it a day / se acabó lo que se daba
I need to translate this expression from English into French (I suggest an equivalent in Spanish). It is a tiltle for a press article about a resignation from a post. Thank you!
Maria Nieves Prieto Mart��� >
Local time: 16:32
plus rien à faire, c'est fini,
Explanation:
del español al frances...

--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2006-06-11 08:36:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ça pourrait être aussi:j'en ai marre, ras le bol.
Selected response from:

Mamie (X)
Spain
Local time: 15:32
Grading comment
Thanks
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4plus rien à faire, c'est fini,
Mamie (X)
3(il est) Temps d'arrêter les frais. L'heure du départ a sonné
CMJ_Trans (X)


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(il est) Temps d'arrêter les frais. L'heure du départ a sonné


Explanation:
I'm confused by the Spanish version: in English "to call it a day" means to decide to stop, for example in the case of a job, the person concerned has decided he or she has had enough and is calling a halt to the proceedings.

The translations are explanations to help others try to give you a better answer

CMJ_Trans (X)
Local time: 16:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
plus rien à faire, c'est fini,


Explanation:
del español al frances...

--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2006-06-11 08:36:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ça pourrait être aussi:j'en ai marre, ras le bol.

Mamie (X)
Spain
Local time: 15:32
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 17
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  CMJ_Trans (X): très bien mais l'anglais ce n'est pas tout à fait cela.....///le problème c'est que l'anglais et l'espagnol ne disent pas la même chose....
14 hrs
  -> J'ai bien spécifié de l'espagnol au français, je considère mon anglais très pauvre.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search