GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:16 Jun 10, 2006 |
Spanish to French translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mamie (X) Spain Local time: 15:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | plus rien à faire, c'est fini, |
| ||
3 | (il est) Temps d'arrêter les frais. L'heure du départ a sonné |
|
(il est) Temps d'arrêter les frais. L'heure du départ a sonné Explanation: I'm confused by the Spanish version: in English "to call it a day" means to decide to stop, for example in the case of a job, the person concerned has decided he or she has had enough and is calling a halt to the proceedings. The translations are explanations to help others try to give you a better answer |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
plus rien à faire, c'est fini, Explanation: del español al frances... -------------------------------------------------- Note added at 16 horas (2006-06-11 08:36:27 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ça pourrait être aussi:j'en ai marre, ras le bol. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.