mujer !

French translation: explication

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mujer !
French translation:explication
Entered by: V. H.

11:57 Nov 13, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: mujer !
"Ya no me conoces mujer ?

/y/

Reacciona mujer, mira los presento : este es Y, mi hijo".

De manière générale comment traduire ici ce "mujer"?
Par avance merci.
V. H.
Local time: 13:14
explication
Explanation:
Plusieurs traductions possibles:
1) traduire par "enfin", "alors", "ben quoi": "Alors, tu ne me reconnais plus?, "Enfin, réagis".

2) "ma belle", "ma jolie"

3) ne pas traduire

Tout dépend du ton que vous voulez donner à la phrase...

Bonne chance!

Selected response from:

limule
Local time: 13:14
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11explication
limule
5ma vieille /ma pauvre
Mamie (X)
4 +1voir proposition...
Isabelle López T.
4 -1..., femme !
Youssef MEGHARFI


Discussion entries: 3





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
explication


Explanation:
Plusieurs traductions possibles:
1) traduire par "enfin", "alors", "ben quoi": "Alors, tu ne me reconnais plus?, "Enfin, réagis".

2) "ma belle", "ma jolie"

3) ne pas traduire

Tout dépend du ton que vous voulez donner à la phrase...

Bonne chance!



limule
Local time: 13:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dominique Roques: ma belle
15 mins
  -> merci dominique

agree  Cosmonipolita: je vote pour également
2 hrs
  -> merci pamina

agree  Leonardo MILANI: ... ou encore "ma chère"
3 hrs
  -> merci leonardo

agree  Diana Cedeno R.
4 hrs
  -> merci isabela

agree  lorette
5 hrs
  -> merci lorette

agree  Thierry Jamez: autre nuance : "chère amie"
5 hrs
  -> merci thierry

agree  Georges Tocco
6 hrs
  -> merci georges

agree  Brigitte Gaudin: Spontanément, j'ai pensé à « ma belle » ou ne pas le traduire parce que finalement c'est très typique d'ici (en Espagne) cette interjection et il n'y a pas vraiment d'équivalent.
6 hrs
  -> merci brigitte

agree  Thierry LOTTE
6 hrs
  -> merci monsieur Lotte :-)

agree  Mariana Zarnicki
9 hrs
  -> merco mariana

agree  Taru
23 hrs
  -> merci taru
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ma vieille /ma pauvre


Explanation:
Alors, tu réagis?

Mamie (X)
Spain
Local time: 12:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
..., femme !


Explanation:
Oui, tout dépend du rapport des deux personnages. Logiquement, ils sont mari et femme ou amants. Il est clair aussi que la femme, ici,n'est pas avantagée ; la société, le village, ou autre chose, est un peu dépassé par l'évolution moderne du rapport homme-femme. Ou peut-être est-ce un vieux couple. L'homme,considérant sa femme comme inférieure ne prend même pas la peine d'utiliser son prénom.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs 10 mins (2005-11-15 01:08:30 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne suis pas devin. Le fils parle, quelqu'un d'autre parle(le père,la mère, le voisin, la voisine,...), la "mujer" est une "mujer", soit ! Mais qui "présente" l'un à l'autre ? Une femme, un homme ? A lire la question telle que posée, on ne sait pas. Inutile donc de me faire la leçon. Et s'il y a encore des hommes qui considèrent les femmes d'une certaines façon,et qui parlent encore comme ça(il faut sortir de son cocon et voir le monde tel qu'il est)allez les voir et faites-leur la leçon, je ne fais pas partie de cette tribu !


Youssef MEGHARFI
Local time: 07:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Isabelle López T.: je trouve que c'est trop désuet / vieux-jeux; même avec peu de contexte, je crois que ce genre de rapport d'infériorité ne s'applique pas ici: familiarité, oui, mais sans machisme
4 hrs
  -> Faut deviner alors !

neutral  Brigitte Gaudin: Il faut dire Isa que nous n'avons pas de contexte du tout (quelle époque, quel milieu, quelle histoire ?) et que ns ne savions même pas qu'il s'agit en fait de 2 femmes. Dans ces conditions, il me semble que l'interprétation de Youssef est compréhensible.
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
voir proposition...


Explanation:
"eh bien alors, tu ne me reconnais plus?

"Réagis, voyons, " etc...

c'est une autre proposition; bonne chance!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs 53 mins (2005-11-15 09:51:44 GMT)
--------------------------------------------------

Youssef, ne le prenez pas mal; je considère simplement que votre proposition relève d'un contexte peu courant, voire exceptionnel, alors que le dialogue en question est des plus quotidiens.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 min (2005-11-15 11:59:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

c'est vrai, brigalier, nous manquions de contexte! néanmoins, "femme" me rappelle certains épisodes de "la petite maison dans la prairie" (ça me choquait, c dingue). Mais surtout, j'était convaincue que ce n'était pas du tout le contexte ici, je me suis donc sentie obligée de mettre un disagree au lieu d'un neutral... merci en tous les cas!

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2005-11-19 21:22:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

bonsoir, Brigalier! c'est très simple, j'ai peut-être eu tort de me sentir totalement convaincue, je ne voulais surtout pas paraître injuste, mais je vous explique ma position:
je sais que l'option "femme" est possible, mais sans contexte, je considérais tout simplement qu'il s'agissait ici d'une situation "habituelle", quotidienne, un dialogue actuel, je l'ai même lu à voix haute plusieurs fois, et j'en étais convaincue... et l'option de Youssef, pour moi, me semblait plutôt une "exception" en l'absence de contexte, et d'éléments dans le dialogue pouvant indiquer le contraire; c'est pourquoi je me suis permise un disagree, j'étais convaincue qu'il ne s'agissait pas de cette hypothèse et je pense que convaincue de cela, je devais "mettre en garde" Youssef . En tous les cas, tout le monde peut se tromper, chacun propose de bonne foi son interpétation, et personne n'a à rougir d'un disagree (sinon je ne me le permettrais pas, et moi-mème je m'exposais à un rejet de la part de l'auteur, en cas de mauvaise interpétation).
Encore une fois, toutes mes excuses.
Ça me fait penser qu'il y a quelques jours, j'ai dû faire une remarque sur Proz (sous l'une de mes questions), car un collègue s'était fait méchamment rembrouer par un autre collègue (par e-mail privé), et là, je ne suis pas d'accord! Il faudrait peut-être songer à rappeler les règles de cette plate-forme: chacun propose en toute bonne foi, et les agre/disagree/neutral doivent être donnés dans le respect. Sinon, à quoi bon....

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2005-11-19 21:28:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Brigalier, je viens de lire la note de Youssef, que je n'avais d'ailleurs pas vue avant ce soir!
et je suis bien triste qu¡il m'ait mal interpétée: le machisme faisait référence au CONTEXTE, non à sa personne! Cette idée ne m'a d'ailleurs jamais effleurée, que cela reste bien clair! et cela fait bien longtemps que je suis sortie de mon cocon, j'ai mêmela chance d'avoir pu grandir entre de très nobreuses cultures: je répète, je parlais du contexte tel que je l'avais interpété (comme étant un contexte habituel et banal); je ne me suis d'ailleurs pas trompée; la fin de son commentaire est blessant, et c'est là quelquechose d'assez inutile, d'autant que je n'ai pas fait de remarques personnelles. Un disagree n'est pas une insulte, mais une obligation lorsqu'on est convaincu que la proposition ne convient pas.

Isabelle López T.
Spain
Local time: 13:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brigitte Gaudin: Isa, je ne faisais que souligner le manque de contexte qui ne permettait pas, à mon avis, d'être aussi catégorique. Mais il est bien évident que vs avez tt à fait le droit de mettre un disagree, ce n'était qu'une simple remarque. :-))
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search