Compradora Niña Plana y Exterior

French translation: Acheteuse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Compradora Niña Plana y Exterior
French translation:Acheteuse
Entered by: Alexandre Tissot

10:35 May 15, 2013
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources / Achat-vente (hoja de rese
Spanish term or phrase: Compradora Niña Plana y Exterior
Bonjour,

Je traduis des rapports urgents dans le domaine des RH. Le sujet : la mode.

Poste de la personne :

"Compradora Niña Plana y Exterior, origen asiático"

Je pense "Grossiste en vêtements en chaîne et trame pour filles et vêtement extérieur, origine asiatique".

Qu'en pensez-vous ?

Il est notamment question plus loin de "Gestión de volúmenes de compra. Negociación de precios y entregas". C'est ce qui me fait privilégier cette piste.

Merci beaucoup !
Alexandre Tissot
Local time: 15:25
Acheteuse
Explanation:
Pas facile.... et le style télégraphique de ce type de document n'aide pas....

Un essai :
- acheteuse textile "plat" fillette et vêtements d'extérieur

à creuser....

Textile plat est bien utilisé en français s'agissant d'un type de trame perpendiculaire courant mais il n'apparait pas dans les descriptifs d'offres d'emploi comme c'est le cas en Espagne.....
Selected response from:

Yolande RENEDO
France
Local time: 15:25
Grading comment
Merci à toutes !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Acheteuse
Yolande RENEDO


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Acheteuse


Explanation:
Pas facile.... et le style télégraphique de ce type de document n'aide pas....

Un essai :
- acheteuse textile "plat" fillette et vêtements d'extérieur

à creuser....

Textile plat est bien utilisé en français s'agissant d'un type de trame perpendiculaire courant mais il n'apparait pas dans les descriptifs d'offres d'emploi comme c'est le cas en Espagne.....

Yolande RENEDO
France
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci à toutes !
Notes to answerer
Asker: Merci, Yolande.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search