GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:15 Oct 11, 2004 |
Spanish to French translations [PRO] Science - Geology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Merlinux Local time: 06:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Cordons de ficelle |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Cordons de ficelle Explanation: Debería ser: "Cordons de ficelle" http://sleekfreak.ath.cx:81/3wdev/VITAHTML/SUBLEV/fr1/HANDLO... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 47 mins (2004-10-11 22:03:28 GMT) -------------------------------------------------- se trata sencillamente de una cuerda compuesta de bramantes ;-) Entonces se dice para “las” cuerdas: cordons de ficelle. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|