acémilas

French translation: bêtes de somme/charge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:acémilas
French translation:bêtes de somme/charge
Entered by: María Belanche García

12:35 May 9, 2014
Spanish to French translations [PRO]
Environment & Ecology / Residuos solidos (españo
Spanish term or phrase: acémilas
Recolección selectiva y transporte de los residuos sólidos.Esto incluye el uso de motofurgon, carretas jaladas por acémilas y botes.................
Irène Guinez
Spain
Local time: 19:30
bêtes de somme
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2014-05-09 13:11:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "bête de charge".

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2014-05-09 13:12:24 GMT)
--------------------------------------------------

"BêteS", pardon.
Selected response from:

María Belanche García
France
Local time: 19:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1bêtes de somme
María Belanche García
Summary of reference entries provided
http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=Hj2h9wf2MDXX2CpbkKEj
Martine Joulia

  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bêtes de somme


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2014-05-09 13:11:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "bête de charge".

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2014-05-09 13:12:24 GMT)
--------------------------------------------------

"BêteS", pardon.

María Belanche García
France
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: C'est une mule.
1 hr
  -> Oui, ou un mulet. Merci.

agree  Martine Joulia: Oui, c'est une mule, mais en l'occurrence il me semble que "bête de somme" convient tout à fait.
1 hr
  -> Merci bien Martine.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


31 mins peer agreement (net): +3
Reference: http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=Hj2h9wf2MDXX2CpbkKEj

Reference information:
acémila.

(Del ár. hisp. azzámila, y este del ár. clás. zāmilah, bestia de carga).

1. f. Mula o macho de carga.

Martine Joulia
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Andrés Martínez: Sí, casi en desuso, aquí en España.
9 mins
  -> Merci
agree  AmbelyTrad
54 mins
  -> Merci.
agree  Juan Jacob: Mule, donc. Sugeriría que pusieras tu propuesta.
1 hr
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search