Aceleración Envolvente

French translation: outil d'analyse basée sur une mesure du signal ("angle d'enveloppement")

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Aceleración Envolvente
French translation:outil d'analyse basée sur une mesure du signal ("angle d'enveloppement")
Entered by: Marcombes (X)

07:36 Jul 22, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-07-25 12:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Mécanique
Spanish term or phrase: Aceleración Envolvente
" Se observa un comportamiento estable de los valores globales de vibraciones, medidos en , asociados a la actividad de los rodamientos del motor
Amid Benelhadj
Spain
Local time: 22:42
outil d'analyse basée sur une mesure du signal ("angle d'enveloppement")
Explanation:
C'est un outil d'analyse de processus du signal basée sur la transformée de Fourrier et l'enveloppement, relative au spectre de vitesse et de fréquence des coussinets. Elle permet de détecter des problèmes de roulements ou de coussinets.

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours6 heures (2013-07-25 13:48:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci !
Selected response from:

Marcombes (X)
France
Local time: 22:42
Grading comment
Explication très claire. Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4outil d'analyse basée sur une mesure du signal ("angle d'enveloppement")
Marcombes (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
outil d'analyse basée sur une mesure du signal ("angle d'enveloppement")


Explanation:
C'est un outil d'analyse de processus du signal basée sur la transformée de Fourrier et l'enveloppement, relative au spectre de vitesse et de fréquence des coussinets. Elle permet de détecter des problèmes de roulements ou de coussinets.

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours6 heures (2013-07-25 13:48:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci !

Marcombes (X)
France
Local time: 22:42
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Explication très claire. Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search